文档介绍:the southeast of the peacock flies
New Words and Phrases
tender adj. 温柔的,体贴的
henpecked adj. 惧内的
hell n. 地狱
brusque adj. 鲁莽的
interrupt vt. 打断(讲话或讲话人)
rob vt. 抢劫,劫掠,盗取
fetch vt. (去)拿来 a
preface
杨屾饰
焦仲卿Johnny
(J for short)
(J作被打状跑上台,内砸出一卷纸筒,J被打中,狼狈不堪) J: Everybody says that I’ m henpecked ,but in fact ,I’m as strong as a tiger,(小声)while my wife is Wu Song. (指着上台处的门大声道)I’m not afraid of you! (内砸出一脸盆,J接住当成盾牌护着头)Then, I’m afraid of whom? My wife Lunch is the most famouswoman in the neighborhood.
She is braver than me, smarter than me and stronger than me. All this I do not care .I only want her to be tender than me. But she is not! Having a wife like this is just like living in the hell! (内又砸出一卷纸筒,击中J) My God ! Who can help me?(下)
杨屾饰焦仲卿Johnny (J for short)官慧敏饰刘兰芝Lunch (L for short)朱颖颖饰焦母Johnny’s mother (JM for short)
Act 1
JM(拄拐棍上):I can! (对门内)Lunch! Lunch! Where are you? L(扎着围裙,拿着锅铲,从门内跳出来):I’m here !What’s up, mum? JM: I‘ve told you again and again that you should call me “my most beautiful graceful and dearest mother-in-law”. L: OK. My most beautiful graceful and dearest mother-in-law ,what’s up? JM: Since you married my son you have behaved so badly. You have been so rude, so brusque, so lazy……L: But……
JM: Never interrupt me! L: Never interrupt me! Since I married your son, that terrible Johnny, I have be en working hard all day long ,cooking and washing .I have raised tens of thousands of pigs and ducks and chicken and……
JM: But all those you have done are not as valuable as a grandson! L(生气地挥动着锅铲):Oh, you want a grandson ,don’t you?(开始解围裙)Go and ask your son. I’m leaving!(扯下围裙,扔在JM的脸上,下)
Act 2
官慧敏饰
刘兰芝 Lunch
(L for short)
朱颖颖饰
刘母
Lunch’s mother
(LM for short)