文档介绍:论标识语的英汉翻译On the translation of Public Signs
英语10904班
饶清欢
学号:200904344
指导老师:桑俊
By Laura Rao
Thesis Structure
By Laura Rao
Intucduction
Literature Review
Overview of
Public Signs
The Skopos Theory
Translation Errors
Strategies
Conclusion
The General Introduction of Public Signs
By Laura Rao
Public Signs
Definition
Features
Functions
Classifications
Concise
Conventional
Consistent
Conspicuous
Convenient
directing prompting
pelling
The Skopos Theory
By Laura Rao
Skopos is a Greek word for “purpose”
The Three Rules
The skopos rule
The coherence rule
The fidedity rule
the top-ranking rule
That’s the end justifies the means”
source text
target text
A translation, in some senses, should be acceptable by the receivers and be coherent with the receivers’ situation.
inter-culturally, be coherent with
The Translation Errors on C-E Public Signs
The pragmatic translation errors
The pragmatic translation errors caused by diction
Word-for-word translation
Commands rather than requests
The linguistic translation errors
Spelling errors
Grammatical problems
Lexical errors
Word Redundancy
The cultural translation errors
Ignorance of cultural differences
Cultural misunderstanding
By Laura Rao
The Strategies for the translation of Public Signs
By Laura Rao
Strategies
Following international standard
Translating from the opposite
Increasing transla