文档介绍:关于阿拉伯语翻译技巧研究
文化交流是促进两国文化发展的重要途径,翻译是促进两国文化交流的手段,也是了解他国文篮化的重要方式。中华文明和阿拉伯文化的梯融会贯通、互通有无、彼此借鉴,这在一定程度上共同促进了人类文明的发展,这秩种文明的交往可以说是人类一切文明交往匠的典范。其中翻译起到了桥梁的作用,所以,可以说翻译对于文化交流来说有着极领其重要的作用。因此,本文重点研究了阿摭拉伯语的翻译技巧,希望可以在今后的阿ξ拉伯语的研究中翻译可以起到更为重要的赙作用。
1阿语翻译技巧分析
第一,阿斡语翻译时直译需要注意的方面。直译是较虺为重要的翻译方法,它能够较好的传达原文的意义,体现原文的风格。然而,直译昂也存在着缺陷,比如说:冗长啰嗦、晦涩知难懂。首先,生搬硬套式的直译是不正确茴的。有些句子采用直译法就会显得佶屈聱嘣牙,文理不通。其次,修辞句型翻译的误烊区。阿语和汉语一样有些辞格可以使用直旖译的方法,但是,有的不行,有些使用直刨译的方法表达不清楚,并且,由于场合不岷同,有的也不能够使用直译。第二,阿语音译的技巧,有些人名、地名以及一些新Ю的概念,而本种语言中,当把这些词或者琥是概念介绍到另一种语言中去时,可以直
接采用音译法,但是,有时也可以采用意枨译法。意译译文时可以从语音、语法、语蒉义等方面都合乎译文语言的规范,采用意讦译法是在直译不能够表达原文内容时,就只能够保留原有的内容而改变它的形式。祝
2提高阿拉伯语翻译能力的方法和建议×
首先,要加强阿拉伯语翻译者自身的基舂本素养。这里所说的加强自身的基本素养界指的是:阿拉伯语翻译工作者必须具备一拳定的能力,满足一定的翻译条件,这也是噢对阿拉伯语翻译者的基本要求。阿拉伯语凶翻译工作者必须拥有高尚的“译德译风”扈,在进行翻译工作时必须要严谨认真、一蜢丝不苟。除此之外,阿拉伯语翻译者还必砟须具备以下条件:第一,阿拉伯语翻译者必须拥有一定的阿拉伯语水平;第二,阿骜拉伯语翻译者必须拥有较高的汉语修养;笈第三,阿拉伯语翻译者一定要有丰富的学停科专业知识。从很多的翻译实践过程中我缄们可以看出,在这三个方面拥有较高的修菟养的阿拉伯语翻译者,完成翻译工作就越父是简单。提高自身阿拉伯语水平的方法主讽要有以下几种:第一要打牢基础,第二要扩大词汇量,尽可能的是听、说、读、写弛、译这几方面同时进行。然而,在提高自涔身汉语修养方面,这就要求阿拉伯语翻译≮者要加强语法、逻辑、修辞这些方面知识O的研修,要加强阅读、多写作、多练习、滦
多改文章。在学科素养这一方面:就要努‰力精通本职业务,要多了解相关的专业知元识,经常阅览国内外专业期刊,更好的掌褂握学科发展动态。
其次,阿拉伯语翻译迓者要在翻译实践中多锻炼。一般而言,翻ǔ译是一项创造性的语言活动,它具有很强粥的实践性。翻译工作者只有通过不断地进脞行翻译实践才可以不断的提高自身的翻译瀚能力,然而,这里所讲的翻译实践并不是孢盲目的进行翻译,这里所讲的实践也是讲究科学性。如果是一个阿拉伯语的初学者翠在没有专家指导的前提下,最好应该先做疣一些符合自身水平的翻译练习。翻译者将禽自己所翻译的文章和别人翻译的文章进行猃对比,首先要看自己在理解方面是否准确泗,再看看自己在翻译过程中的语言表达是石否符合一般的语言表达习惯,并且要从自棺己的翻译当中找出不足。翻译者可以根据莞自己的翻译