1 / 5
文档名称:

试析现代汉语外来词.pdf

格式:pdf   页数:5
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

试析现代汉语外来词.pdf

上传人:陈晓翠 2012/4/2 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

试析现代汉语外来词.pdf

文档介绍

文档介绍:维普资讯
年月三峡大学学报人文社会科学版.
第卷第期.
试析现代汉语外来词
刘传清,钟静
三峡大学文学院,湖北宜昌
摘要:本文从广义的角度对外来词进行界定,在此基础上探讨了外来词的发展特征,并从语言结构、语
义等层面研究了外来词对现代汉语的影响,最后从文化心理的角度分析其原因,从中揭示出对外来词的规范
原则。
关键词:外来词; 特征; 影响; 规范原则
中图分类号:. 文献标识码: 文章编号:——一
各种民族语言,正如美国语言学家爱德华· 萨丕于“外来词音层面”,最具典型性,“音译加注词”和
尔所说“像文化一样,很少是自给自足的。”随着民“半音译半意译词”等“特征外来词”属“非典型外来
族间文化经济的交流,必然相互影响,相互渗透,这就词”,处于“外来词词音层面加汉语词音层面”,与原型
必然会导致外来词的产生。外来词具有一定的相似性,具有原型外来词一定的属
性特征:意译词和借形词借日语的原形词是“边缘
外来词”,属非原形外来词,但由于它处于“汉语词音
层面”,所以与原型外来词差异最大,最不具相似性,
对外来词的界定在我国由于学界历来存有争议, 是最不具备典型性的外来词。由于意译词、借形词从
分歧主要集中在意译词是否归为外来词。吕叔湘是词义层面上看是外来词,从词音层面上看同本族词具有
较早研究这一问题的,他在《中国文法要略》讲到:“译一致生,所以造成它们归类问题上两种对立的观点。
语有两种,译意的和译音的。译意的词,因为利用原笔者同意邓景滨的观点,把外来词分为广义外来
语言固有的词或词根去凑合,应归人合意复词,而且词和狭义外来词,“凡是借用民族语言中某些词语的
也不能算严格的外来语。译音的词浑然一体,不可分音、形、义之一者,均属广义外来词。”本文将从广
离,属于衍生的一类。”吕叔湘先生所说的后一种可分义的角度来分析研究现代汉语外来词。
为译音和部分译音。罗常培在《语言与文化》中把纵观整个汉语发展史,外来词的形成可分为“两
外来词称为“借字”,并把近代中国借字分为四类:其个阶段一一古代外来词阶段和现代外来词阶段。”
一为“声音的替代”,其二为“新谐声字”,其三为“借古代外来词阶段指鸦片战争以前,由于中国基本处于
译词”,其四为“描写词”。之后,郑奠提出“描写封闭状态,外来词主要来源于佛教人地一一西域或国
词”不能算作外来词,这也是目前较为流行的一种观内其他少数民族,其吸收高潮在汉唐时期,当时国内
点。另一种比较流行的观点以高名凯、刘正琰为代经济繁荣,我国与周边兄弟民族和亚欧诸国来往频
表,认为只有译音词和半译音词才算外来词,至于意繁,汉语与西域诸语言的接触广泛,这就使汉语有很
译的译词都不属于外来词。持同一观点的还有胡多机会吸收外来词。如:“枇杷、楼兰”等。再有隋唐
裕树以及符淮青等学者,其理由是意译的译词虽然代时代,大量佛经从印度梵文翻译过来,于是佛经词语
表着外来的概念,但是“用汉语自己的材料和构词方大量涌人到汉语词汇中,如:“佛、南无、袈裟”等。现
式创造的新词”,所以不能算作外来词。近来,吴代外来词阶段指鸦片战争后,这一百多年来,外来词
传飞运用认知心理的原型模式理论,对汉语外来词的经历了一个又一个高潮: