1 / 47
文档名称:

英语四六级翻译新题型.ppt

格式:ppt   大小:907KB   页数:47页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英语四六级翻译新题型.ppt

上传人:分享精品 2018/1/1 文件大小:907 KB

下载得到文件列表

英语四六级翻译新题型.ppt

文档介绍

文档介绍:大学英语四级考试新题型
翻译题型
新改革后翻译题型:段落翻译(汉译英)
测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力。

分值比例:15%
考试时间:30分钟。
内容:中国历史、文化、经济、社会发展
长度:140-160个汉字;
大学英语四级考试新题型评分标准
汉译英解题方法
1. 阅读原文,理解原文,获得总体印象。
2. 处理原文句子,正确断句,合句,找准主语。
,对译文修正、加工、润饰。第一步:对照原文一句一句修改,看原文内容、思想是否准确表达出来;有无漏译、错译、曲解的地方;译文语言是否通顺。第二步:脱离原文, 反复阅读后进行修改。
1. 正确判断句子之间的关系,补充连接手段。
. ……在这一年半中,她抄写、背写英语单词的纸,累起来可达桌子高。……
思路:SVO=纸+达到+桌子高。
问题:累起来怎么处理?
In that year and a half, the paper on which she had copied English words or written them down from memory, if stacked up, could reach the table from the floor.
结构差异带来的启示
2. 掌握内在联系正确断句
我们的班主任姓王,五十开外,方脸,一脸的胡子。
Mr. Wang, the head teacher responsible for our class, was over fifty. He had a square-shaped face with a full beard.
结构差异带来的启示
汉译英的基本技巧
一、翻译的基本方法: 直译& 意译
直译:保持原文内容、又保持原文形式,基本保留原有句子结构,不是死译。
意译:只保持原文内容、不保持原文形式,更多考虑英语的特点。
如: 我们的朋友遍天下。
Our friends are all over the world. (直译)
We have friends all over the world.(意译)
直译与意译相互关联,互为补充,两种译法可以并用
二、汉译英的基本技巧
1. 增词
为了充分传达原文含义,必须增补词语,以求达意.
生于忧患,死于安乐。
One prospers in worries and hardships and perishes in ease fort.
增加主语
我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。
I don’t think it difficult to speak to a foreigner in English.
虚心使人进步,骄傲使人落后。
Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.