1 / 8
文档名称:

英汉对比论文.doc

格式:doc   大小:44KB   页数:8页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英汉对比论文.doc

上传人:xunlai783 2018/1/3 文件大小:44 KB

下载得到文件列表

英汉对比论文.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:《英汉对比》课程论文
论文题目: 英汉句子结构比较
学生姓名: 王雪学号: 26
专业: 英语班级: ZB111

2013年 4 月日

摘要:随着社会的发展,社会变的越来越国际化,中美的交流也越来越多。英语和汉语分属于不同语系,东西方文化和思维的差异,造就了英汉语句子结构的差异,通过对英汉两种语言结构差异的对比,笔者认为在英汉翻译过程中,应该针对这些差异,进行一系列的调整和转换,才能使译文既忠实于原文,又通顺流畅.
关键字:句子结构比较
Abstract:With the development of society,the society es more and more and Chinese belong to different languages,the culture and mentality are different paring the structural differences between English language and Chinese order to make the translation is faithful to original works and fluent, we should focus on these differences in the English-Chinese translation process,a series of adjustments and transformations.
Key words: Sentence pare
一英语重形合,汉语重意合
形合主要靠语言本身语法手段。意合主要靠句子内部逻辑联系。因此英语结构紧凑严密;汉语结构简介明快。英语句子好比一串珍珠,汉语句子好比一盘珠子。英语句子主干结构突出,即主谓机制突出,名词,尤其是抽象名词用的多,介词也用的多,英语表达复杂思想时,往往开门见山,然后借助英语特有次汇关系代词,进行空间搭架,把各个句子有机结合起来,构成一串葡萄似的句子。主干可能很短,上面却结着累累果实。
The isolation of the rural world, because of distance and the lack of
Transport facilities, pounded by the paucity of the
information media.
全句共有九个名词(抽象名词加具体名词),用五个介词连接起来。
由于距离远,又缺乏交通工具,使农村社会与外界隔绝,而这种隔通
讯工具不足而变得更加严重。
The isolation of the rural world, because of distance and the lack of
Transport facilities, pounded by the paucity of the
information media.
Because there is a great distance and there are not enough
transport facilties, the rural world is isolated.