1 / 2
文档名称:

从功能对等角度论药品说明书的翻译的中期报告.docx

格式:docx   大小:10KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

从功能对等角度论药品说明书的翻译的中期报告.docx

上传人:niuww 2024/3/29 文件大小:10 KB

下载得到文件列表

从功能对等角度论药品说明书的翻译的中期报告.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【从功能对等角度论药品说明书的翻译的中期报告 】是由【niuww】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【从功能对等角度论药品说明书的翻译的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。从功能对等角度论药品说明书的翻译的中期报告中期报告:药品说明书翻译的功能对等角度探讨一、研究背景和目的随着全球化的不断加深,药品的国际交流和合作越来越普遍。而药品的说明书通常是各个国家和地区之间交流的重要媒介,因此其翻译质量十分重要。从功能对等的角度出发,对药品说明书进行翻译,旨在使目标文本与源文本在功能方面具有基本的对等性,确保文本所传达的信息一致,以及保障使用者的安全和健康。二、:对源语言和目标语言的药品说明书进行对比,分析其在语言结构、句式、词汇、语气等方面的异同,并寻找合适的译文方式和翻译策略。:在词汇选择方面,使用药品相关的专业术语对照表,确保术语的一致性和准确性。同时也要考虑到目标语言的语言环境和文化背景。:采用专业领域的评估标准,对翻译质量进行评估,包括准确性、流畅度和易读性等方面,以确保翻译所达到的功能对等性以及满足使用者的信息需求。三、研究进展研究初期,我对药品说明书进行了整体研究,并针对其中的关键信息和术语进行了初步翻译。在此基础上,我对比了源文本和目标文本的结构和词汇,并采取了合适的翻译策略和方法。同时,我也对翻译质量进行了初步评估,通过修改和完善翻译,提高了翻译质量。四、预期成果本研究旨在通过功能对等的翻译方法,提高药品说明书的翻译质量,并从三个方面进行评估:准确性、流畅度和易读性。预期成果包括翻译质量的提高和专业性的增强,以及更好地满足使用者的信息需求和保障其安全和健康。