1 / 12
文档名称:

人教版高一英语必修二Unit-1课文翻译.pdf

格式:pdf   大小:966KB   页数:12页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

人教版高一英语必修二Unit-1课文翻译.pdf

上传人:青山代下 2024/3/29 文件大小:966 KB

下载得到文件列表

人教版高一英语必修二Unit-1课文翻译.pdf

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【人教版高一英语必修二Unit-1课文翻译 】是由【青山代下】上传分享,文档一共【12】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【人教版高一英语必修二Unit-1课文翻译 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。:..人教版高一英语必修二Unit-1课文翻译本页仅作为文档页封面,使用时可以删除Thisdocumentisforreferenceonly-:..人教版高一英语必修二Unit1课文翻译Unit1CulturalrelicsReadingINSEARCHOFTHEAMBERROOM寻找琥珀屋FrederickWilliamⅠ,theKingofPrussia,·威廉一世绝不可能想到他送给俄罗斯人民的厚礼会有这样一段令人惊讶的历史。ThisgiftwastheAmberRoom,,它之所以有这个名字,是因为造这间房子用了好几吨的琥珀。Theamberwhichwasselectedhadabeautifulyellow-,呈现蜂蜜一样的黄褐色。。Itwasalsoatreasuredecoratedwithgoldandjewels,whichtookthecountry'。一批国家最优秀的艺术家用了大约十年的时间才把它完成。Infact,,这个琥珀屋并不是作为礼物来建造的。ItwasdesignedforthepalaceofFrederickⅠ.它是为腓特烈一世的宫殿设计(制作)的。However,thenextKing2:..ofPrussia,FrederickWilliamⅠ,towhomtheamberroombelonged,,下一位普鲁士国王,腓特烈·威廉一世,这个琥珀屋的主人却决定不要它了。,他把琥珀屋送给了彼得大帝。Inreturn,,沙皇则送给他一队自己最好的士兵。SotheAmberRoombecamepartoftheCzar',琥珀屋就成了沙皇在圣彼得堡冬宫的一部分。Aboutfourmeterslong,,被用作招待重要来宾的小型会客室。Later,CatherineⅡ,叶卡捷琳娜二世派人把琥珀屋搬到圣彼得堡郊外她避暑的宫殿中。。,这间琥珀屋按照她的要求完成了。Almostsixhundredcandleslittheroom,,里面的镜子和图画就像金子一样闪闪发光。Sadly,althoughtheAmberRoomwasconsideredoneofthewondersoftheworld,,尽管琥珀屋被认为是世界上的一大奇迹之一,可是现在它却消失了。InSeptember1941,:..9月,纳粹德国的军队逼近圣彼得堡。。BeforetheNaziscouldgettothesummerpalace,,俄罗斯人只能把琥珀屋里的一些家具和小件艺术饰品搬走。However,。Inlessthantwodays100,000pieceswereputinsidetwenty-,10万个部件装进了27个木箱。ThereisnodoubtthattheboxeswerethenputonatrainforKonigsberg,,这些箱子后来被装上火车运往哥尼斯堡,它是当时德国在波罗的海边的一个城市。Afterthat,,琥珀屋的去处便成了一个谜。Recently,,,俄罗斯人和德国人已经在夏宫建起了一个新的琥珀屋,通过研究琥珀屋原来的照片,他们建造的新琥珀屋样子和旧的看起来非常像。,圣彼得堡人民就用它来庆祝该市建成300周年。4:..(一),活下来,,寻求(介词短语)searchfor寻找(动词短语)…style/inthestyleof……以…………装饰decoratewith以...…为……(无被动,无进行)(for)作为回报/报答/交换inturn依次地,轮流的;转而,…变成……,用作,.considerdoing考虑做某事consider…as/tobe+n./adj.“认为…是…”,交战5:..…from从…去掉/。。。(well)worthdoing(很)值得做的beworth+,…thelatter(两者中的)前者…后者…(n.),,拆开apartfrom=except除…之外tell…apart辨认,,,判定Judgingfrom…由…,而不是prefertodoratherthando,wouldliketodoratherthando,woulddoratherthando宁愿做…而不愿做…,忍受,对付what-dowith,how-’ssurprise使……了不起,看重(二).(Iwasneverallowedtodothingsthewaythat/。)6:..…毫无疑问。。。Ihavedoubtwhether/if…我怀疑是否…(doubt名词)Idoubtwhether/if..我怀疑是否…Idon’tdoubtthat…我不怀疑。。。(doubt动词)(三)语法——(注:通常和主句间用逗号隔开,不受主句句子结构的影响,将从句拿掉后其他部分仍可成立):形式不同限定性定语从句主句和从句之间不用逗号隔开,口语中使用时也不停顿;而非限定性定语从句与主句之间通常有逗号隔开,口语中使用时有停顿。区别二:功能不同限定性定语从句用于对先行词的意义进行修饰、限制和识别,如果去掉,就会造成句意不完整或概念不清;而非限定性定语从句用于对先行词起补充说明作用,如果省略,句意仍然清楚、完整。如:。(若把从句去掉句子就失去意义)Hisdaughter,whoisinBostonnow,,下星期回来。(若把从句去句子意义仍然完整)7:..区别三:翻译不同在翻译定语从句时,一般把限定性定语从句翻译在它所修饰的先行词之前,而把非限定性定语从句与主句分开。如:。I’veinvitedJim,,他就住在隔壁。区别四:含义不同比较下面的两个句子:。(姐姐不止一个)Ihaveasister,,她是当医生的。(只有一个姐姐)区别五:先行词不同限定性定语从句的先行词只能是名词或代词,而非限定性定语从句的先行词则可以是名词或代词,也可以是短语或句子;另外,当先行词为专有名词或其他具有独一无二性的普通名词时,通常要用非限制性定语从句,而不用限制性定语从句。如:Peterdrovetoofast,,这是很危险的。(which指drivetoofast)Hechangedhismind,,这使我很生气。(which指整个主句)区别六:关系词不同8:..关系词that和why可用于限制性定语从句中,通常不用于非限制性定语从句;另外,在限制性定语从句中,关系词有时可以省略(参见本章有关内容),而在非限制性定语从句中关系词一律不省略。UsingLanguageReadingandlisteningAFACTORANOPINION?一个事实还是一个观点Isitsomethingthatpeoplebelieve?。事实是可以证实的信息。Forexample,,中国人口比世界上任何其他国家的人口都多,这是可以得到证实的,这就是事实。Thenwhatisanopinion?那么,什么是看法呢?。,看法不是强有力的证据。Forexample,itisanopinionifyousay“Catsarebetterpetsthandogs”.举例来说,9:..maybetrue,,这个看法可能是正确的,但是它难以被证实。,但是他们也不能证明他们是正确的。Inatrial,,法官必须断定哪些证人可以相信,哪些证人不能相信。,也不考虑这个人住在哪里,在哪儿工作。He/sheonlycaresaboutwhethertheeyewitnesshasgiventrueinformation,(她)关心的只是目击者是否提供了真实的信息,这些信息必须是事实而不是个人观点或看法。。FACTORANOPINION?,itcanbe:..!事实是可以被证明的任何事。例如,可以证明中国人口比世界上任何其他国家的人口都要多。这是一个事实。Thenwhatisanopinion?,itisanopinionifyousay“Catsarebetterpetsthandogs”.Itmaybetrue,?一个观点是人们相信那是真的但还没有被证明的。所以一个观点在一个审判中不是一个好的证据。例如,如果你说“猫是比狗好的宠物”这会是一个观点。这可能是真的,不过很难去证明。一些人可能不同意这个观点不过他们也不能去证明他们是对的。Inatrial,,which:..(审判)中,一个审判官一定要去决定相信哪个目击者哪个目击者不应该相信。这个审判官不会去考虑每个目击者的长相或人们在哪里居住或工作。他/她只关心目击者是否会提供真实的信息,信息一定是事实而不是观点。这类的信息被称为证据。