文档介绍:“XX杯”威海市高校首届翻译风采大赛
(The Translation Talent Contest of Universities at Weihai)
目录
活动背景…………………………………………………………2
比赛内容…………………………………………………………2
奖项设置…………………………………………………………3
活动流程…………………………………………………………3
组织机构…………………………………………………………5
赞助商宣传…………………………………………………………5
活动经费…………………………………………………………5
活动背景:
英语在中国日益成为一门更被要求实用性的语言,仅知道英语还不够,还要能流畅地说出,灵活的在母语与英语之间进行转换,这就要求我们翻译能力的提高。即便是做专业学问,我们更要能看懂国外同行的学术研究,并能熟练的引入到国内,对行业发展是一种很大的推动。翻译行业在国内的兴起,更是促进了国内与国外的交流,我们不断地会看到一些国际会议上熟练的为发言人做同传、交传的译员,他们具有很快的反应能力和深厚的语言功底,能熟练的在至少两门语言中进行转换,将源语言准确的表达为目标语。为提升高校学生对翻译的认识,加强翻译功底,我协会(哈工大众译社)特与山大威海分校翻译社联合举办此次翻译大赛,以提升翻译的普及率与翻译学习的热情。
比赛内容:
初赛
第一环节:笔试
参加人员为所有参赛人员,笔试内容为阅读理解两篇(中级口译笔试题目),英美国家概况选择题10个(包括社会习俗,国家地理等)。时间为40分钟
第二环节:英语朗诵
题材包括原版英语诗歌,文章等,形式可为朗读,也可为背诵,可自行配乐。每位选手时间为3到5分钟,评委:哈工大英语系外教及往届“外研社”杯演讲比赛获奖人员
初赛计分:一二环节综合计分,取总分,前30%(具体视参赛人数而定)进入决赛。评分标准:Pronunciation Emotion Intonation Rhythm Stress
Fluency 成绩公布:张贴到各公寓信息栏,进入决赛选手直接通知到个人
复赛
第一环节:笔译
选手自由选取题目(所提供的题目难度均等),题目中包括英译汉和汉译英短句各五条,英译汉和汉译英短文个一篇,字数均为100字左右。时间为30分钟
第二环节:听译
播放一段英语音频或视频(难度为CET-4),长约1分钟,选手在听同时进行记录,第一遍放完50秒后放第二遍,供选手修改笔记内容。第二遍结束选手开始书写自己的译文,书写时间为1分钟
播放一段汉语视频或音频,长约一分钟,选手在听同时进行记录,第一遍放完50秒后放第二遍,供选手修改笔记内容。第二遍结束选手开始书写自己的译文,书写时间为1分钟
播放中英文掺杂的视频或音频,长约两分钟,选手在听同时只需记录汉语部分,放完50秒后开始书写自己的译文。注:只放一遍
决赛评分:初赛成绩归零,取决赛成绩综合,前九名为最后获奖者
评分标准:根据译文意思表达完整性是否有语法错误高级词汇使用复杂句型的使用
成绩公布:张贴到各公寓信息栏,获奖人员通知到个人
奖项设置:一等奖:一名(决赛第一名)
二等奖:三名
三等奖:五名
优秀奖:若干(所有晋级决赛者)
活动流程:
活动时间:初赛 11