1 / 2
文档名称:

张谷若翻译艺术中译者主体性的彰显的中期报告.docx

格式:docx   大小:10KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

张谷若翻译艺术中译者主体性的彰显的中期报告.docx

上传人:niuwk 2024/4/15 文件大小:10 KB

下载得到文件列表

张谷若翻译艺术中译者主体性的彰显的中期报告.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【张谷若翻译艺术中译者主体性的彰显的中期报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【张谷若翻译艺术中译者主体性的彰显的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。张谷若翻译艺术中译者主体性的彰显的中期报告张谷若是著名的翻译学者,他在其著作《翻译手记》中提出了“中译者主体性”这一理论,并通过对多位翻译家的案例分析来验证其有效性。本文旨在以张谷若的理论为基础,探讨中译者主体性在翻译艺术中的彰显。一、中译者主体性的概念和特征中译者主体性是指在翻译过程中,中译者不仅仅是语言的转换者,更是一位以自己的经验、态度和价值观为基础,对原文作出再创造的解释者。与传统的“译者中立”观念不同,中译者主体性强调了翻译家的主观能动性,认为翻译家的个性、思想和情感在翻译过程中扮演了决定性的角色。中译者主体性的特征主要有以下几点:。中译者可以根据自己的认知、经验和审美标准,对原文进行重新组合、调整,以达到更好的阅读效果。。中译者可以根据自己的判断和经验,选择合适的翻译策略和方法,让译文更符合目标语言的语言****惯和文化背景。。中译者可以通过译文的语言表达和文学情感的调度,达到更好的传作效果。。中译者可以在翻译过程中,以自己的价值观为基础,对原文进行再创造,以便于读者更好的理解和接受。二、中译者主体性的彰显方式中译者主体性在翻译中的体现,常常以以下几种方式表现出来:。中译者可以在翻译的过程中积极地应用自己的文学技巧,如修辞手法、诗意语言、语言游戏等,以增强译文的艺术性,让读者更为动容和感人。。中译者可以通过深入理解原作的文化背景和内涵,并且与目标语言的文化背景互通,以此创造出更具有文化特色的译作。。中译者可以尝试通过作者的声音和意图来解读其情感和意图,并在翻译过程中以此为基础,让读者更好地理解原作。。中译者可以将目标语言的表达方式与原作的文化特色相结合,创造出本土化的译文,使译文更符合读者的语言****惯和文化背景。三、中译者主体性的价值及意义中译者主体性的价值在于它可以将翻译从单纯的语言转换工作提升到艺术创作的高度,运用多种手段和策略,穿透语言和文化的差异,呈现出更为丰富、具有个性的译文。而它的意义则在于推动了翻译学的理论和研究,让人们更好地理解翻译的本质和作用。综上所述,中译者主体性在翻译艺术中呈现出的不同方式及其背后的价值和意义,都为我们提供了一种重新认识和理解翻译工作的新视角,值得深入探讨。