1 / 2
文档名称:

母语为英语的留学生习得对象类介词偏误分析的中期报告.docx

格式:docx   大小:10KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

母语为英语的留学生习得对象类介词偏误分析的中期报告.docx

上传人:niuww 2024/4/17 文件大小:10 KB

下载得到文件列表

母语为英语的留学生习得对象类介词偏误分析的中期报告.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【母语为英语的留学生习得对象类介词偏误分析的中期报告 】是由【niuww】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【母语为英语的留学生习得对象类介词偏误分析的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。母语为英语的留学生****得对象类介词偏误分析的中期报告本研究旨在探讨母语为英语的留学生在学****中文时****得对象类介词偏误的现象及原因,本篇中期报告主要介绍研究背景、研究问题和研究方法。一、研究背景随着全球化的加速和国际交流的深入,越来越多的人选择学****汉语。而留学生作为汉语学****人群的一部分,他们的汉语水平也越来越成为人们关注的焦点。然而,由于中文和英文的语法结构、词汇表达、语用****惯等方面存在着很大的差异,母语为英语的留学生在学****中文时常出现很多语法偏误,如词序错乱、时态语态不当、介词误用等。其中,对象类介词的使用是留学生学****中文中常出现的语法问题之一。二、研究问题本研究主要探讨母语为英语的留学生在学****中文时****得对象类介词偏误的现象及原因。具体问题包括:??如中英语法结构的差异、词汇****惯的不同等。?如是否会影响句子的理解和表达的准确性等。三、研究方法本研究采用问卷调查和语料库分析相结合的方法,以母语为英语的汉语学****者为研究对象。具体研究步骤如下:,内容涉及对象类介词在句子中的使用,包括常用的如“对、为、跟、和”等。询问受访者对这些词的使用意义是否清晰、是否容易混淆等问题。,根据受访者的回答及语言表现,分析他们在对象类介词使用上的特点和偏误。,抽取相关文本进行数据分析,探讨偏误的出现与中英法语法结构和语义差异的关系,以及如何纠正偏误。,还将选取一定数量的句子进行语法分析,以研究对象类介词偏误对语言表达的影响以及纠正偏误的方法。预计在接下来的研究中,将进一步提炼问卷结果和语料库分析的数据,分析对象类介词偏误的原因和偏误对语言表达的影响,并提出相应的纠正方法,旨在为母语为英语的汉语学****者提供更好的学****指导,提高其汉语表达能力。