1 / 16
文档名称:

英语文章带中文翻译.docx

格式:docx   大小:21KB   页数:16页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英语文章带中文翻译.docx

上传人:小屁孩 2024/4/25 文件大小:21 KB

下载得到文件列表

英语文章带中文翻译.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【英语文章带中文翻译 】是由【小屁孩】上传分享,文档一共【16】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【英语文章带中文翻译 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。英语文章带中文翻译 金融政策领域区块链革命一旦发生 Fewissuesinfinancialpolicyaremorecontroversialthantheimpactofblockchain,? 在金融政策领域,没有什么问题比区块链的影响更有争议了。区块链是数字货币比特币背后的分布式记账技术。这种技术会不会威胁金融中介的利润,甚至危及它们的商业模式? hecontrolthatcentralbankersexertoverglobalpaymentsandsecuritiesprocessing?Orisitatooltostreamlineclutteredprocesses,improveresilienceandenhancetransparency? 它会不会削弱央行对全球支付和证券处理的控制?抑或它是简化繁杂过程、提高抗压能力和增强透明度的工具? ,banks’needformoreoperatingleveragewillremaininamodestgrowtheconomy. 实施改革的理由很明显。即使负利率的危险实验被证明比许多人担忧的要短命一些,在温和增长的经济中,银行对更高营运杠杆的需求依然会存在。 Thekeytocuttingcosts?Harnessingtechnologytoimproveproductivity. 那么,削减成本的关键是什么?答案是充分利用新技术以提高生产率。 . 这便是区块链的用武之地。它有望在多个站点和地理区域提供独特的共享数据库,作为所有交易的公共账本。 Broad-basedadoptioncouldtakeaslongasadecade,asissuessuchasscalabilityandstandardshaveyettoberesolved. 由于可扩展性和相关标准等问题尚未解决,大范围推广可能仍是10年后的事情。 Andwhilethereisagreatdealofhypesurroundingthetechnology,therearealsoseveralmisconceptions. 与此同时,尽管围绕该技术有大量炒作,但仍存在几个认识误区。 Forthemoreradicalproponentsofblockchain,adistributedledgermeansapeer-to-peersystem,eliminatingtheneedformiddlemen. 对比较激进的区块链支持者来说,分布式账本意味着一种p2p系统,消除了对中间人的需求。 Butneitherbanksnorpolicymakerstaketheideaofan“unpermissioned&workseriously,principallybecauseofanti-moneylaunderingand“knowyourcustomer”(KYC). 不过,银行和政策制定者都没有认真考虑过建立“无许可”网络的想法,主要是由于反洗钱和“了解你的客户”(knowyourcustomer,KYC)的规则。这无疑会带来由谁负责的问题。 . 另一个时常出现的说法是区块链会消灭现存的基础设施。但它的可扩展性还没有经过验证,企业不能冒险用一个未经验证的系统处理数万亿美元的日常资金流。区块链将需要能够与现有技术衔接,才能做到可用和成本可承受。这在更大程度上是进化,而不是革命。 Whatdoesthismeanforpolicymakers?ChristopherGiancarlo,mission,hasarguedthatinorderforblockchaintechnologytodevelop,regulatorsmusttakea“donoharm”. 对于政策制定者来说,这意味着什么?mission)委员克里斯托弗•詹卡洛(ChristopherGiancarlo)主张,要让区块链技术得到发展,监管者必须采取“不伤害”姿态。他说得对。 Regulatorsshouldbeagnosticaboutnewtechnology,buttherearesomepracticalstepstheycouldtakeinordertoencourageblockchaininnovation. 监管机构应该对新技术抱中性态度,但他们可以采取一些实际步骤鼓励区块链创新。 anStanleyreportoutlinedtenpotentialobstaclestomakingblockchainarealityinbanking. 摩根士丹利(MorganStanley)近期一份报告列出了银行业采用区块链技术的十个潜在障碍。 ,mostofwhichisstilltobewritten. 这些障碍中有半数需要政府当局合作才能克服。区块链技术的普及有赖于法规,而大部分法规尚未出台。 First,regulatorsneedtoworkwithinnovatorsonareassuchasdigitalidentity,smartcontracts,tokenisation,privacyanddataownership. 首先,监管者需要与数字化身份认证、智能合约、标记化、隐私和数据所有权等领域的创新者开展合作。 Second,,whoisresponsibleinadecentralisedsystem? 其次,需要应对相关法律问题。比如,在去中心化的系统中,该由谁负责? panies?Howwillexistingregulationsbeadaptedtonewtechnologiesandbusinessmodels? 在网络分布于众多地区和企业的情况下,谁有管辖权?现有法规该如何修改,以适应新的技术和商业模式? Morebroadly,. 更普遍地说,服务共享可能成为今后10年银行业的核心关键。监管将扮演支持这一转型的关键角色。 Ahealthyfinancialsystemwillrequiremoremutualisationofcosts,,whichareparticularlydifficulttomanagegivendifferinglegalinterpretations. 考虑到多头管理不利于整合,健康的金融系统将要求更多共担成本。这其中就包括KYC等领域,在法律解释各不相同的情况下,这些领域尤其难以管理。 ,therewillbelosers,,however,didnotspelltheendofallintermediaries. 区块链也许会带来戏剧性的改革。一旦它做到这一点,将会出现输家——就像证券交易所在经历技术剧变时,场内交易员发现自己变得多余那样。 Rather,itreinvigoratedthewinners,whoareabletomanagevolumesseveralordersofmagnitudehigherthanbeforeatafractionofthecost,andwithgreaterfunctionalityforinvestors. 不过,这并不意味着所有中介的末日。相反,它将振作赢家,他们能管理比过去高几个数量级的成交量,而成本只有过去的一个零头,还能为投资者提供更多功能。 Theblockchainrevolution,ifithappens,couldprovetobejustasimportanttocustomers. 区块链革命一旦发生,可能被证明对客户也同等重要。 英语文章带中文翻译2 泰国对中国等国游客上调落地签证费 DeadlybombblastsinThaitouristresortareashavefailedtodeterthecountry’smilitaryrulersfromraisingentryfeesforholidaymakersfrom19countriesandterritories,includingChina. 泰国旅游度假区发生的致命炸弹爆炸事件未能阻止该国军事统治者对来自19个国家和地区(包括中国)的游客上调签证费。 Thedecisiontopressaheadwithplanstodoublevisa-on-arrivalcoststo2,000baht($58)hasgeneratedmixedreviews,mentatorsarguingitwillundermineeffortstoshoreupconfidenceinararegrowthindustryinthestutteringeconomy. 按计划把落地签证费翻倍至2000泰铢(合58美元)的决定,引发了褒贬不一的评论,有些评论人士提出,旅游是泰国增长乏力的经济中一个难得的成长型行业,而此举将破坏提振对该行业信心的努力。 ThetariffchangeswidenthedisparitybetweenChineseholidaymakersandwesterncounterpartswhocanstillvisitforfree,eventhoughthedoublingofThailand’stouristnumbersinsixyearshasbeendrivenbyChina. 上调签证费将扩大中国游客与仍可免费入境的西方游客之间的差距,尽管赴泰国的游客人数在六年内翻一番是由中国这个客源国推动的。 eduringpoliticalturbulencebutisputtingincreasingstrainoninfrastructure. 泰中旅游同业公会(Thai-ChineseTourismAllianceAssociation)秘书长ChanapanKlaewklachyawut表示:“这笔额外费用对中国游客不算多。 Iftheycan’tevenaffordthisamount,howwilltheyhaveenoughmoneytospendontravellinginThailand?” 如果他们连这笔钱都负担不起,他们在泰国旅游期间还会有足够的钱花销吗?” eintoforcenextmonth,weeksafterbombattacksacrosstouristresortsinsouthThailandkilledfourpeopleandwoundeddozensmore,someofthemforeigners. 泰国政府上周宣布,新的签证费标准将在下月生效实施。就在几周前,泰国南方的几个旅游度假胜地遭遇多起炸弹袭击,导致4人遇难,数十人受伤,其中一些是外国人。 ThefeesliftThailandoutofthebracketofvisas-on-arrivalfor$40orlesschargedbyotherSoutheastAsianholiday-makerdestinations,suchasCambodiaandIndonesia. 上调签证费使泰国退出了东南亚收取40美元或以下落地签证费(如柬埔寨和印尼)的旅游国家行列。 mentatorshavequestionedboththedecisiontoraisethepricesandthetimingoftheannouncement,whichfollowapprovalbythemilitary-earlierthisyear. 泰国一些评论人士质疑提高签证费的决定,也质疑宣布这一决定的时机,此前军方主导的内阁在今年早些时候批准了此举。 TheBangkokPostnewspaperthisweekcondemnedthe“outrageous”changeas“outofsyncwitheveryothercurrenttouristpolicy”,particularlyasTaiwan,oneoftheotherterritoriesaffected,hasjustscrappeditsvisarequirementforThaitourists. 《曼谷邮报》(BangkokPost)本周谴责这一“离谱”的变动,称其“与其它每一项现行旅游政策不合拍”,尤其是台湾这个受影响的地区之一刚刚取消了针对泰国游客的签证要求。 TheincreasesareparticularlystrikingbecauseChinahasprovidedalmosthalfthemorethan15mextraarrivalsthathaveliftedThailand’. 令签证费上涨格外引人注目的是,中国提供了过去六年逾1500万新增入境游客人数中的近一半,这些新增游客使泰国的外国游客人数从2009年的1415万人增至去年的2988万人。 TheboomisapparentinthesnakingqueuesatBangkok’sDonMueangairportfortaxiranksandatimmigrationdesksthatproclaimtheofficialpolicyof“Goodguysin,badguysout”. 这种繁荣体现于曼谷廊曼机场(DonMueangairport)出租车上车处和入境检查柜台的蛇形队列;泰国出入境部门宣称其官方政策是“好人进来,坏人出去”。 Someobserverslinkthevisapricerisetoofficialeffortstoattractmorehigh-spendingvisitorsanddrawawayfromthecheaper—andseedier—elementsofThailand’essstory.