1 / 298
文档名称:

Cortex-M3权威指南(中文版).pdf

格式:pdf   页数:298页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

Cortex-M3权威指南(中文版).pdf

上传人:xwhan305 2015/5/5 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

Cortex-M3权威指南(中文版).pdf

文档介绍

文档介绍:Cortex‐M3 权威指南  初稿  前置 


Cortex-M3 权威指南
 
Joseph Yiu 著
宋岩译
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
‐ 1 ‐
Cortex‐M3 权威指南  初稿  前置 
译序
  我接触 ARM 的历史约 4 年,早期是很欣赏这类处理器,到了后来切身使用它们的机会
越来越多,慢慢地有了感觉,也更加喜欢了。在偶然听说 Cortex‐M3 后,我就冥冥地感到它
不寻常。只是因为其它工作一直没有去了解它,直到今年初才进一步学****很快就觉得相知
恨晚。当时只能看 ARM 官方的重量级资料,在看到这本书的英文原稿后,更感觉被电到了
一样,于是突然有了把它翻译成中文的冲动。经过累计约 150 个小时的奋战,终于有了此译
稿。在翻译过程中,我始终采用下列指导思想: 
1. 尽量使用短句,并且把句子口语化。我认为高深的道理不一定要用高级的语法句型才能
表达。想想看,即使是几位博士互相聊天讨论一个课题,也还是使用口语吧,而且火花
往往就是在这种讨论中产生呢! 
2. 多用修辞方法,并且常常引用表现力强的词汇——甚至包括网络用语和脍炙人口的歌词。
另外,有时会加工句子,使得风格像是对话。这样做的目的是整个文风更鲜活——有点
像为写出高分作文而努力的样子。这点可能与很多学术著作的“严肃、平实”文风不同,
也是一次大胆的尝试。还希望读者不吝给予反馈。 
3. 在“宏观”上直译,在“微观”上意译。英语不仅单一句子的语法和汉语不同,并且句
子的连贯方式也与汉语不同。因此在十几个到几十个单词的范围内,我先把它们翻译成
脑子里的“中间语言”,再把中间语言翻译成汉语。这样,就最大地避免了贻笑大方的
“英式汉语”。 
4. 有些术语名词不方便翻译成汉语,或者目前的翻译方式不统一,或者与其它术语翻译的
结果很接近,如 error 和 fault,就只能用英语意会。此时我就保留英文单词,相信这样
比硬生生地翻译成汉语还好。这些词汇主要是:retarget, fault, region 等。另外,英文中有
一个很能精练表达“两者都”意思的单词及其用法:”both”,我也常常保留之。 
5. 图表对颜色的使用比较丰满,尤其是比较大型的插图,相信这样能帮助读者分析和理解。
插图是从原图直接复制的,因此矢量图变成了位图,无法再适应任何比例的缩放。不过,
我在复制原图时,把原图以 200%的比例放大,从而提高了图片的质量。 
6. 我在很多地方加了译注。比较短的译注就直接以“()”加在文字后面。比较长的译注则
为它开出一个“文字池”,放到相应的“.text”后面并与之相临。早期的译注多用于解释
一些不是很广为人知的术语,后期的译注则更多是我认为有必要补充的内容,包括读者
在阅读过程中可能会产生的问题,容易混淆的概念,深入理解等。 
7. 我对少量自然段作了改编。也有个别部分译自 ARM 提供的权威文档。 
本书的翻译工作在 40%进度的时候是最困难的时期,有一种好像长跑中遇到了所谓“极
限”的感觉。望着距离掉下去还有那么高的滚动条,甚至都有停住的自我暗示了。那天刚好
是哀悼日的第一天,我本来情绪很低沉,但在我看到默哀完毕,天安门广场上排山倒海般地
呐喊“中国加油”时,我突然有了强烈的共振感觉,那是一种热泪盈眶的激动和感叹,甚至
觉得他们就是在鼓励我!让我一下子振作起来,找回了比刚开始还要强烈的干劲,并且更加
信心满满。这种精神力量一直推动我翻译完最后一个字,并且还有“余勇可贾”的快感^_^ 
整个翻译的时间跨度是在 ‐,共计 28 天。不知这是否算得上很“仓
促”。想必有很多句式还能改得更好,甚至还有错别字等低级错误。我使用了五笔输入法,
可能错别字会错得很离奇,不过肯定逃不过读者雪亮的双眼的。希望读者在发现错误后批评
指正。反馈地址是:@,也可以通过QQ:9471202/9312500。 
本译稿草稿完成后,我交给几位好友去试读和审校,得以揪出了很多大大小小的 bugs。
他们是:浮云,土豆波,美眉 Y 和小胖,在这里以点名表示感谢! 
宋  岩     
‐ 2 ‐
Cortex‐M3 权威指南  初稿  前置 
 
 
原作序
谁是最节能,最擅长把好钢用在刀刃上的人?要让我说,我一定得表一表单片机
的开发者。他们使出浑身解术,写出精妙