文档介绍:对外经济贸易大学
硕士学位论文
从电影译名看外来文化对中日两国语言的影响——以外来语和
外语词汇为中心
姓名:王婷婷
申请学位级别:硕士
专业:日语语言文学
指导教师:姚莉萍
20050401
提要要在语义上接受汉文化的严格考验。汉语外来语吸收呈现的新动向——字母词和本文以语言学理论为基础,通过比较中日两国外来电影译名的发展史以及各阶段中外来语和外语词汇使用情况的变迁,讨论经济全球化背景下,相对处于弱势的语言应该如何处理民族语言和外语、外语以及外来语的关系问题。本文结果显示,中国电影译名中外来语的使用比例以及使用英语原片名的情况远少于日本,也就是说外来文化对日语的影响比它对汉语的影响显著。基于汉文化以及汉语自身的特点,外来语经常在历经语音、语法的汉语化改造之后,还英语词组缩略形式音译词的增加,区别于以往的外来语,因为它们或彻底抛弃了汉语的汉字基石,或舍弃了汉字的表意功能,增加了汉语的阅读难度。这两类外来语要在汉语中不断扩大确实存在着障碍,但这些障碍不是不可逾越的。香港地区因为百来的英属殖民地历史,粤语受外来文化的影响就比汉语普通话显著,电影译名中就出现了字母词。在全球化背景下,随着社会开放度的日益增大,西方文化的冲击也愈来愈大,外来语进入汉语的速度、规模也都是以往所无法比拟的,为这两类外来语的扩大创造了客观条件。日本片假名外来语从增加到泛滥经历了几十年的积累过程,吸取日本的语言政策不够及时的教训,笔者主张在这些新趋外来语是社会开放度提高的必然产物,对外来语的吸收应该持积极的态度。但语言文字是文化的载体,即使指代的是相同的意义,母语表达方式中所蕴含的势刚刚出现的时候加以规范、引导,并尝试性地提出了一些规范引导的建议。民族特有的价值观和感情是外语所无法替代的。学习外语的前提是必须搞好母语教育;吸收外来语时也要根据民族语言的特点加以改造吸收,使其更好地融入母语体系,而不能颠覆母语基础甚至取代母语。
要旨本蒜文瞳言语学。理褊鵴毒、资料卞尹一字一分析。方法℃中日而国时否外国映画。积名。銮遥老通畴的汇考察营通⑹ァh呖悖兄V腥彰国忙茹付否外来嚣。取朐剿仁埂Х蕉ū劝癓、国隙化生¨尘:、上⑺婺腹儇巴夤铩⑼夤衿咄饫唇濉H趵闲址馸毒自、菇资料筑计汇上镣夤郴3忻鸎拈时否外来帮。使用量;屯映画原题。使用量忙腿毡净啊7角阎泄锷多⑷毡净白詛外来文上为影薯时中国帮土鳸蠖綢、上蟊截旱藉覮#,⒛褡。雷希意藏及岱中国蔷。特徵忙上口、外来器圣受时入扎吞易台、音声、文法、器形、意味敬ò慊闵ǜ蟧漠字文化喝入扎、中国话化汇黭、芑、中国蔷汇定着⑶阆蛄呈、石。宴走、考察上中国。社会阴放度水大言欧駉£电拯ⅰ⒂⒂猉力略雷吾。了,儿耍瞴歌裙拼急暧趌鐾旯ざ総⒎癜蚥、阆蛲托謆扎否。毛扎法本来饫慈已昊拯口、中国帮。漠字。表意性老切跋隆⒅泄恕N槭岬能а园镆廒哕徊字留惯粗上呖诜耆毒方电乙⒎穸ㄇ⒎旨定着⑷醯泗笛锸怠⒘钺帷M饫雌鳌R籵髟鷗湛赴⒓右阉忌ㄔ!加⑷毡尽A︸读κ峤c嵋缋辖坦蜪下、国。雷菜。政策兰丁,丁阋≤选M粒饫从铩W鹑肫呤褂脈踔蟹窆嬷破戳罴作否必要自;南。受缛朐齀二上。、自国。言莱老外国看吾化汇’土民族。雷蕖意靡溅占世否甀┱捣瘛H送琁ⅰ﹖、母国帮湛魂⒚褡錕±荨⒚褡逦幕源℃扬弓允曲、国℃洼外国藉。教育电行咄鏻二、母国蓓。教育七W浴⑼饫唇濉婺腹濉Q圆恕T呕荒芰细咔穸焕贤疞¨。偷意展阴⑽!嵛崂寄忠凡外国语。受贏扎腹饕馔夤净绶岂邑躩蚑南为。外来藉椭髑縇【”石。
引言
在全球化的背景下传统文化与现代文明的交融和相互影响使得语言与文化这些
原本带有很强地域色彩的精神产品也随之流动起来目前所有文化都不可阻挡地被纳入
了一个单一的西方文化的影响范围之内西方文化品味和西方文化习俗正在日趋全球化
而在西方文化中占主导地位的就是美国文化可口可乐麦当劳好莱坞电影迪斯尼
多媒体等美国大众文化产品充斥于世界各地语言的流动具体表现为外来语以及外语词
汇的吸收运用情况的变化伴随着美国大众文化在世界的推广英语作为美国文化的
载体其影响力也日益增大大量来自英语的外来语在丰富了很多国家固有民族语言词汇
的同时也对其民族语言造成了不同程度的冲击和影响中国和日本也无一例外地被卷
入了全球化的进程之中伴随着新事物新思想和新理念的涌入也产生了大量主要来自
英语的外来语但两国在外语词汇以及外来语的使用比例和使用方法上却大相径庭本
篇论文从比较中日两国的外来影片译名入手分析译名中外语词汇以及外来语使用情况
的异同探究全球化对中日两国语言的影响因为日本进入全球化的进程比中国早社
会开放度要高于中国进入日语的外来语较多受到外语主要是英语的冲击和影响也较
突出本文试图参照日语的衍变过程探讨如何在全球化背景下处理好民族语言和外语
外语和外来语的关系问题
1
第一章全球