文档介绍:Coca-Cola’s Coup in China
September 3, 2008, 12:05 pm
可口可乐在中国的妙举 
At least initially, the stock market seemed less than impressed with Coca-Cola’s $ billion acquisition of the Chinese juice maker Huiyuan.
可口可乐以24亿美金收购中国饮料制造商汇源,股市对此决不看好,至少最初是这样。In late-morning trading Wednesday, shares of the Atlanta-based drink maker were down slightly. 周三上午晚些时候,这个基地在亚特兰大的饮料制造商的股价略有下跌。
But while the price that Coca-Cola paid — three times the juice maker’s market value — seems heady, it could eventually look cheap given that Huiyuan dominates the juice market in the largest and fastest-growing country on the , where foreign takeovers are rare and difficult.
尽管可口可乐付出的价格--汇源市值的3倍--看起来令人陶醉,但是终究物超所值,汇源统治者全球最大,增长最快的饮料市场,这个市场国外的接管者很难打入。
Coca-Cola bought the juice maker for about six times its 2007 revenues, whereas Coca-Cola, arguably one of the world’s premier panies, tradesat only four times its 2007 revenues.
可口可乐以汇源2007年收入总额的6倍收购了该公司,而可口可乐是全球最大的饮料公司之一,这个交易价格是他07年收入的4倍。
If Coca-Cola had paid such a high price for pany in the United States — or, frankly, anywhere else in the world — its stock would have been punished far more ,他的股价会跌的厉害的多。
But the $ billion price tag gives Coke something extremely unusual: control of a :中国公司的控制权。
The Chinese government resists ing in and gobbling up home-panies — even ones like