文档介绍:该【翻译再创作艺术 】是由【7489238】上传分享,文档一共【66】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【翻译再创作艺术 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。Reproduction & Translation
翻译---再创作艺术
See Textbook Chapter 18
Students’ Presentation
Art of Translation
Exercises in Class
Homework
02.
01.
阶段工作回顾
取得的成绩与经验
Contents
(For 30minutes)
学生课后作业展示
Students’ Presentation
Adjust the spacing to adapt to Chinese typesetting
Students’ Presentation
3-6 students
For 30 Minutes
1
2
Analysis of Homework
01
After Presentation
02
【译文A】
你知道中国最有名的人是谁?
提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名字天天挂在大家的口头,因为他是中国全国人的代表。
Do you know who is the most well-known person in China?
The Name of this person is a household word all over the country. His surname is Cha and his given name is Buduo, which altogether mean “About the Same.” He is a native of every province, every county and every village in this country. You must have seen or heard about this person. His name is always on the lips of everybody because he is supposed to be representative of the whole Chinese nation.
【译文B】
你知道中国最有名的人是谁?
提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名字天天挂在大家的口头,因为他是中国全国人的代表。
Do you know who is the most famous person in China?
Talking about this person, he is known to all. He is surnamed Al and named Most, born in every province, every county and every village. You certainly have seen him and surely heard of others mentioning him. The name of Mr. Almost is on everyone’s tongue every day, for he is the representative of all Chinese people.
差不多先生的相貌和你和我都差不多。他有一双眼睛,但看得不很清楚;有两只耳朵,但听得不很分明;有鼻子和嘴,但他对于气味和口味都不很讲究。他的脑子也不小,但他的记性却不很精明,他的思想也不很细密。
Mr. Cha Buduo has the same physiognomy as you and I. He has a pair of eyes, but doesn’t see clearly. He has a pair of ears, but doesn’t hear well. He has a nose and a mouth, but lack of a keen sense of smell and taste. His brain is none too small, but he is weak in memory and sloppy in thinking.
【译文A】
【译文B】
差不多先生的相貌和你和我都差不多。他有一双眼睛,但看得不很清楚;有两只耳朵,但听得不很分明;有鼻子和嘴,但他对于气味和口味都不很讲究。他的脑子也不小,但他的记性却不很精明,他的思想也不很细密。
Mr. Almost looks like you and me. He has a pair of eyes, but he can’t see clearly; he has two ears, but he can’t hear distinctly; he has a nose and a mouth, but he doesn’t mind the smell or the taste. He has a rather big brain, but his memory is not so shrewd and not precise, either.
他常常说:“凡事只要差不多,就好了。何必太精明呢?”
1
他小的时候,他妈教他去买红糖,他买了白糖回来。他妈骂他,他摇摇头说:“红糖白糖不是差不多吗?”
2
He often says, “Whatever you do, it’s OK to be just about right. What’s the good of being precise or accurate?”
3
One day, when he was a child, his mother sent him out to buy her some brown sugar, but he returned with some white sugar instead. As his mother scolded him about it, he shook his head and said, “brown sugar or white sugar, aren’t they about the same?”
4
【译文A】