文档介绍:该【安全工程专业英语 】是由【sanyuedoc2018】上传分享,文档一共【29】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【安全工程专业英语 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。单击此处添加副标题
English for Safety Engineering
扁平工作汇报通用模版
运用的场合
文献阅读
论文写作
学术交流
关键:词汇
将掌握的英语知识在专业领域中运用的过程。
专业英语
学习要求:
添加标题
要求能够掌握本专业英语文献的基本的专业词汇、专业术语;
添加标题
熟悉专业英语的表述技法、文献阅读技巧和写作特点;
添加标题
能够比较熟练地阅读安全工程专业的英文资料
科技英语的特点
科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。
科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。
一、大量使用名词化结构
Nominalization [nCminE,laiz`eiFEn]
大量使用名词化结构是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。
一、大量使用名词化结构
Archimedes [B:ki`mi:di:z] first discovered the principle of displacement of water by solid bodies.
阿基米德最先发现固体排水的原理。
句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。
一、大量使用名词化结构
The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night.
地球绕轴自转,引起昼夜的变化。
名词化结构the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。
一、大量使用名词化结构
Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves.
01
电视通过无线电波发射和接受活动物体的图像。
02
名词化结构the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 强调客观事实,而谓语动词则着重其发射和接受的能力。
03
二、广泛使用被动语句
Passive voice
科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态。
单击此处可添加副标题
二、广泛使用被动语句
例如:
Attention must be paid to the working temperature of the machine.
应当注意机器的工作温度。
而很少说:
You must pay attention to the working temperature of the machine .
你们必须注意机器的工作温度。
此外,科技文章将主要信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。