1 / 27
文档名称:

【2016政府工作报告直播】2016政府工作报告.doc

格式:doc   大小:61KB   页数:27页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

【2016政府工作报告直播】2016政府工作报告.doc

上传人:raojun00001 2018/3/22 文件大小:61 KB

下载得到文件列表

【2016政府工作报告直播】2016政府工作报告.doc

文档介绍

文档介绍:【2016政府工作报告直播】2016政府工作报告
2016政府工作报告
Li Keqiang delivers government work report
谈经济
1. 只要闯过这个关口,中国经济就一定能够浴火重生、再创辉煌。
We just have to get through this process, and we can, without question, reinvigorate the economy and ensure its dynamic growth.
2. 我们不搞“大水漫灌”式的强刺激,而是持续推动结构性改革。
Rather than adopting strong stimulus policies that would have an economy-wide impact, we continu
ed to move forward with structural reform.
3. 着眼长远、留有后手、谋势蓄势。
Have our long-term development goals in mind, keep some policy tools as options for later use, strategize our moves, and gather strength.
4. 营造敢为人先,宽容失败的良好氛围。
We will foster a culture of innovation and create an enabling environment for innovation in which people venture to break new ground and failure is tolerated.
谈财政
5. 财政收入增长虽放缓,但该给群众办的实事一件也不能少。
Growth in government revenue is slowing, but when es to getting things done for the welfare of the people, we mustnt drop a single thing.
6. 创新财政支出方式,优化财政支出结构,该保的一定要保住,该减的一定要减下来。
We will develop new ways for government funds to be spent and improve the government spending mix to ensure that all essential items receive sufficient funding, while non-essential items are cut.
7. 各级政府要坚持过紧日子,把每一笔钱都花在明处、用在实处。
Governments at all levels must tighten their belts and spend every sum of money where it can be seen and where it’s most needed.
8. 扶贫脱贫是硬任务,各级政府已经立下军令状,必须按时保质保量完成。
Poverty reduction is a must, governments at all levels have made the pledge, and it must be plished both qualitatively and quantitatively within the timeframe set.
谈环境
9. 新修订的环境保护法必须严格执行,对超排偷排者必须严厉打击,对姑息纵容者必须严肃追究。
We must ensure that the newly revised Environmental Protection Law is strictly enforced, that those who emit pollutants beyond the limit allowed by their permit or without a permit are severely punished, and that those who knowingly allow such violations are held to account.
10. 我们要持之以恒,建设天蓝、地绿、水清的美丽中国。
We must work to build, through tireless efforts, a Beautiful China where