文档介绍:Secretary-General’s Message on World Water Day
世界水日致辞
New York, 22 March 2012
2012年3月22日
Over ing decades, feeding a growing global population and ensuring food and nutrition security for all will depend on increasing food production. This, in turn, means ensuring the sustainable use of our most critical finite resource – water.
在今后数十年里,世界人口日增,要解决吃饭问题,为所有人保障粮食供应和营养,将取决于能否增加粮食产量。而要做到这一点,就必须确保以可持续方式使用我们最关键的有限资源——水。
The theme of this year’s World Water Day is water and food security. Agriculture is by far the main user of freshwater. Unless we increase our capacity to use water wisely in agriculture, we will fail to end hunger and we will open the door to a range of other ills, including drought, famine and political instability.
今年世界水日的主题是水与粮食安全。农业使用淡水量极大,远超其他行业。除非我们增强农业明智用水的能力,否则将无法结束饥饿,还会招致一系列其他灾难,包括干旱、饥饿、政治动荡。
In many parts of the world, water scarcity is increasing and rates of growth in agricultural production have been slowing. At the same time, climate change is exacerbating risk and unpredictability for farmers, especially for poor farmers in low-e countries who are the most vulnerable and the least able to adapt.
世界许多地区日益缺水,农业产量增长率一路下滑。同时,气候变化正加重农民的风险和不可预测性,低收入国家的贫穷农民尤其如此,因为他们最容易受害,而适应能力最弱。
These interlinked challenges are petition munities and countries for scarce water resources, aggravating old security dilemmas, creating new ones and hampering t