1 / 81
文档名称:

广告语商标翻译.ppt

格式:ppt   页数:81页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

广告语商标翻译.ppt

上传人:所以所以 2012/7/13 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

广告语商标翻译.ppt

文档介绍

文档介绍:Unit 2
Signs
标识
世纪商务英语翻译教程(第三版)
大连理工大学出版社
返回
知识目标: 1. 了解商务环境中的常见中英文标识 2. 掌握中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧
3. 熟悉翻译表中常用的直译法和意译法
能力目标: 1. 能够正确识别各种商务中英文标识
2. 能够运用所学翻译技巧正确翻译商务中英文标识
3. 能较好地掌握握直译和意译两种基本翻译方法的运用
Signs
返回
Contents
返回
4. Useful Words and Expressions
2. Lead-in
1. Introduction
3. Methods and Techniques
8. Classic Translation
6. Notes
7. Practice
SECTION 1
标识是指为了向公众传递特定的信息而将文字、图形、符号等设计制作成具有指示、说明或规定功能的公共信息牌;常见的标识包括交通标识(Traffic Signs)、商用标识(Business Signs)、公共场所常用标识(Public Signs)以及其他标识用语等。标识往往综合运用图形、符号和文字来传达信息。标识中的图形或符号通常是高度概括化形象,不仅方便信息的传递,也利于人们理解和接受其内涵。有时不使用文字,单用图形或符号就可使公众明了标识的意义。
Sec 6
Sec 4
Sec 3
Sec 2
Sec8
Sec 7
返回
SECTION 1
虽然图案和符号具有直观简明、通俗易懂的优点,但它们不能完全取代文字说明。标识中的文字仍是最根本、最重要的部分。在我国,许多公共场所的标识上也使用了英文说明。正确解读英文标识以及将中文标识翻译成地道准确的英语已经成为应用英语翻译人员的重要责任。
Sec 6
Sec 4
Sec 3
Sec 2
Sec8
Sec 7
返回
SECTION 1
作为标识家族中重要的一部分,商用标识在现代经济生活中扮演着重要的角色。商用标识本质上是在商业领域中用于信息传递的符号。它旨在通过显著的外观特征和个性来彰显独立的实体,将鲜明的信息传达给社会公众,藉此与其他企业的产品或服务区分开来。在众多商业活动的发生地——企业、商场、酒店等,都使用着大量的标识。商用标识不同于交通或公共场所标识,其商用的性质决定了商用标识要有利于吸引顾客或潜在顾客的注意力,有利于提高商品或服务的知名度,因此在设计或翻译时要突出独特、新颖、醒目的特点。
Sec 6
Sec 4
Sec 3
Sec 2
Sec8
Sec 7
返回
SECTION 2
I. 请说出下列标识代表的企业及所属的行业,并谈谈企业标识的设计特点。(1)
美国埃克森美孚(炼油)
( )
法国家乐福(食品、药品店)
( )
荷兰国际集团(保险)
( )
美国国际集团(保险)
( )
法国巴黎银行(金融)
( )
Sec 6
Sec 4
Sec 3
Sec 1
Sec8
Sec 7
返回
SECTION 2
I. 请说出下列标识代表的企业及所属的行业,并谈谈企业标识的设计特点。(2)
中国海尔(电器)
( )
英国皇家壳牌石油(石油)
( )
美国强生(医药)
( )
瑞士劳力士(手表)
( )
Sec 6
Sec 4
Sec 3
Sec 1
Sec8
Sec 7
返回
SECTION 2
II. 请翻译下列标识语。(1)
(1) Left Baggage
(2) Photography and video are not permitted inside the building
(3) Foreign Exchange (Services)
(4) Particulars Of Membership
(5) Customers Lounges
行李寄存
楼内禁止拍照、录像
外币兑换(服务)
仅限会员(入内/使用)
旅客休息室
Sec 6
Sec 4
Sec 3
Sec 1
Sec8
Sec 7
返回
SECTION 2
II. 请翻译下列标识语。(2)
(6) 往返票价

(7) 买二赠一
(8) 正在面试
(9) 请勿打扰
(10) 游程两个小时
Return fares
Buy two get one free
Interview in progress
DND=Do Not Disturb
Tours take up to two hours
Sec 6
Sec 4
Sec 3
Sec 1
Sec8
Sec 7
返回