1 / 22
文档名称:

文言文翻译.ppt

格式:ppt   大小:1,057KB   页数:22页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

文言文翻译.ppt

上传人:mh900965 2018/8/12 文件大小:1.03 MB

下载得到文件列表

文言文翻译.ppt

文档介绍

文档介绍:高考复****专题之翻译文言文
文言文复****br/>——文言句子翻译
⊙豆腐 一人留客饭,只豆腐一味,自言:“豆腐是我性命,觉他味不及也。”异日至客家,客记其食性所好,乃以鱼肉中各和豆腐。其人只择鱼肉大啖,客问曰:“汝曰‘豆腐是性命’,今日如何不吃?答曰:“见了鱼肉,性命都不要了。”——(明)浮白主人辑《笑林》
古人提出“信、达、雅”的三字标准
“信”即字字落实,力求准确;
“达”即文从句顺,力求通顺;
“雅”即生动形象,讲究文采。
对于高考来说只要达到前两个标准即可。
文言文翻译的原则:
字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主,意译为辅。
字不离词,词不离句,句不离文
翻译方法点津:
凡朝代、年号、帝号、人名、地名、物名、书名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
第一招:

如:
“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭……”
“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”
如:
“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭……”
“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”
第二招:

删去那些只起语法作用而没有实在意义的虚词,或某些表敬称和谦称的词。
如:
“夫赵强而燕弱”
“日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。”
张良曰:“谨诺。”
(发语词)
(表谦称)
(语气助词)
(结构助词)
第三招:

将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成通假后的字……换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。
①苍鹰击于殿上
(单音变双音)
译:苍鹰扑倒在宫殿上
②孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下。
③天下云集响应,赢粮而景从。
(通假、活用)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语)
译:孔子登上东山,感到鲁国变小了,登上泰山,感到天下变小了。登上东(形容词的意动用法)
字字落实
——留换删
①张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也,父成,江夏太守。
牛刀小试
③具言沛公不敢倍项王。
④手巾掩口啼。
②长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
亦余心之所善兮,
虽九死其犹未悔。
①张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也,父成,江夏太守。

②长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
亦余心之所善兮,
虽九死其犹未悔。