文档介绍:上海交通大学申请硕士学位论文
功能对等与传神留韵――译余秋雨散文有感
学校代码: 10248
院系: 外国语学院
学号: 1081402017
专业: 翻译硕士
姓名: 陈菲菲
指导教师: 索宇环
2010 年 12 月
Functional Equivalence and Stylistic Stability:
Reflections on the Translation of
the Prose by Yu Qiuyu
A Thesis
Submitted to the Faculty of the
Graduate School of Shanghai Jiao Tong University
In Partial Fulfillment of
The Requirements for the Degree of Master
by
Chen Feifei
Under the supervision of Prof. Suo Yuhuan
December 2010
上海交通大学
学位论文原创性声明
本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,
独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本
论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本
文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。
本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。
学位论文作者签名:
日期: 年月日
上海交通大学
学位论文版权使用授权书
本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,
同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,
允许论文被查阅和借阅。本人授权上海交通大学可以将本学位论文的
全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫
描等复制手段保存和汇编本学位论文。
保密□,在年解密后适用本授权书。
本学位论文属于
不保密□。
(请在以上方框内打“√”)
学位论文作者签名: 指导教师签名:
日期: 年月日日期: 年月日
致谢
在本次项目论文完成过程中,索宇环老师对该论文从选择翻译材料,修改译
稿及评论,到最终论文定稿的各个环节给予细心指引与教导,使我得以最终完成
此次项目论文。索老师严谨的治学态度、丰富渊博的知识、敏锐的学术思维、精
益求精的工作态度以及侮人不倦的师者风范是我终生学习的楷模,导师的高深精
湛的造诣与严谨求实的治学精神,将永远激励着我。这三年硕士学习中还得到众
多老师的关心支持和帮助。在此,谨向老师们致以衷心的感谢和崇高的敬意!
最后,我要向百忙之中抽时间对本文进行审阅,评议和参与本人论文答辩的
各位老师表示感谢。
i
目录
I 《白发苏州》原文及译文........................................................................................ 1
II《天涯的眼神》原文及译文.................................................................................. .12
III 功能对等与传神留韵——译余秋雨散文有感.................................................... .34
ii
《白发苏州》原文及译文
译文标题(原文)白发苏州
(译文)Suzhou—A Silver-haired City
原文译文
两千多年前,世界上已经有几座不错的城市。 As early as over 2000 years ago, the world was
但是,这些城市都一一相继沦为废墟。人类 already hosting a number of impressive cities,
的文明地图,一直在战火的余烬中不断改变。 only to be reduced to ruins one by one. The
往往是,越是富贵的所在,遭受的抢掠越是 map of human civilization kept varying amidst
严重,后景越是荒凉。 the flame and smoke of wa