文档介绍:Titletranslation标题的翻译Artaesthetic艺术审美译名应具有艺术性,可供欣赏,能引起共鸣。Ithappensonenight《一夜风流》GoneWiththeWind《乱世佳人》theSecretAgent《间谍末日》Information信息影片的片名应包括部分影片内容,或者是影片内容的高度概括。影片名虽然看上去简练,但是每个字词却包含丰富的信息内容,给够给观众传递一定的信息,使人一看便可猜出它属于哪类电影。Ghost《人鬼情未了》,按原意翻译为“鬼魂”,观众会以为是恐怖片吧。翻译的方法直译TheSoundofMusic,《音乐之声》Schindler’sList《辛德勒的名单》Pearlharbor珍珠港Prideandprejudice《傲慢与偏见》意译1)OneFlewOvertheCuckoo‘sNest《飞越疯人院》,Cuckoo‘sNest并不是字面上的杜鹃巢,而是一个习语,指疯人院。2)Leon《这个杀手不太冷》3)Waterloo Bridge《魂断蓝桥》音译Hamlet《哈姆雷特》HarryPotter《哈利波特》Titanic——《泰坦尼克号》JaneEyre《简爱》RomeoandJuliet--《罗密欧与朱丽叶》另译当前面几种翻译方法翻译出来的结果都不合适时,可以根据影片的内容进行翻译。Speed《生死时速》Matrix《黑客帝国》Whileyouweresleeping《二见钟情》扩译有些电影片名在翻译时需要增加一些词来解释原名,以达到既忠实与原文内容,又顾及目的语的观众习惯。Thepiano《钢琴课》Spring《春天的女孩》Salt《特工绍特》大陆台湾电影译名对比