1 / 14
文档名称:

英语教育专业毕业论文.doc

格式:doc   大小:283KB   页数:14页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英语教育专业毕业论文.doc

上传人:dreamclb 2018/9/16 文件大小:283 KB

下载得到文件列表

英语教育专业毕业论文.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:毕业论文题目:浅谈中英文化差异及其在语言中的应用浅谈中英文化差异及其在语言中的应用摘要:中国与英语国家在文化上的差异体现在社会生活的诸多方面,也体现在从姓名与称呼用语、交际用语、色彩内涵、动物内涵、数字内涵、委婉语和对应词及其内涵等方面。关键词:中英;文化;差异;内涵;语言差异Abstract: ChineseandEnglishinculturaldifferencesembodiedinmanyaspectsofsociallife,alsoreflectedinthenameandaddresstermsfromlanguage,munication,digitalcontent,animal,euphemismandconnotationofwordsandtheconnotation. Keywords:cultural;Chinese-Englishdifferences;languageapplication世界上任何一种语言都是植根于特定的文化背景之中,反映着特定的文化内容。“文化”根据《现代汉语词典》从两个方面进行阐述:广义上,文化指“人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,特别指精神财富,如文学、艺术、教育、科学等。”狭义上,指“运用文字的能力及一般知识”。语言是一个民族文化的重要载体,并反映出该民族文化的特征,体现出该民族的生活方式和思维方式(见爱德华·泰勒《原始文化》1871)。中国与英语国家在地理、历史、气候、经济发展等诸多因素方面有很大的不同,因而在文化上有明显的差异。这种文化差异体现在社会生活的诸多方面,也体现于两个民族的语言之中。一、中英文化差异的具体表现(一)、姓名与称呼用语的差异英语国家是基督教国家,人们的姓名与宗教有着不可分割的联系。姓名的一般结构是教名(Christiannameorfirstname)在前,自取名(givenname)居中,姓(familyname,lastnameorsurname)在最后,与我国的姓在前,名在后相反。在很多场合中,中间名往往略去不写。按照英语民族的****俗,一般在婴儿受洗礼时,由牧师或父母为其命名,称为教名。以后本人取第二个名字,排在教名之后。在英语国家,不认识的人之间称呼通常使用Sir或Madam,关系不太密切或表示尊重时,使用Mr.,Mrs.,,如:,,.,但这些称呼只与姓氏一起使用,不与教名或自取名一起使用,,,因为Tom、Catherine并非姓氏。Sir表示“先生”时,不与姓名连用,当放在姓名前时,表示“爵士”。如:SirBeconReagan里根爵士。Madam和Miss可单独使用,也可在姓名前与之连用。但Lady指“女士”时不与姓名连用,与姓名连用时指英国有爵位贵族的夫人或女儿。熟人、朋友、甚至父母与子女之间、师生之间都可直呼其教名或自取名以显得亲切,但不可直呼其姓氏。在我国,改革开放之前,不熟悉的人在称呼时,彼此都称为“同志”(comrade)。之后,随着社会的变化与发展,称呼也逐渐发生了改变。现在,不论男女,通常大多都称为“师傅”(masterworker)。该词原本是与徒弟(apprentice)相对应的,用于称呼陌生人,不免会使英语国家的人们感觉诧异。在汉英翻译时,将该词视男女译为Sir或Madam更符合其意。除了“师傅”之外“,先生”和“小姐”也是用得较多的称呼语。但“小姐”在某些场合中有其它内涵,含有***女之意,因而很多女性不喜欢被称呼为小姐。在翻译中,如果不注意这种内涵,则文不达意,如:由于生活所迫,她做了小姐。(Underthepressureofhardlife,shebecameamiss.)该译文会令英语国家的人莫名其妙,此处的miss应当改为prostitute或whore。在我国,熟人之间通常在姓氏前加“老”或“小”来称呼对方,以示亲切,如:老赵,小李等。在英语国家,万万不可以在姓名前加old或young,因为人们普遍恐惧年老,oldage被看作是无能力和不愉快生活的时期,而年轻则含有无经验、不成熟之意。在汉语里,我们可以用厂长、经理、局长、书记、老师等词在其前加姓氏作为称呼语,而在英语中却不可以。我们不可以说DirectorWang,TeacherLi,而应当用Mr.、Mrs.、。在我国,长期的封建社会使得家族观念非常浓厚,人们很重视血缘亲属关系与辈分长幼关系,长者受到尊重,在称呼中也清晰地表现出这种关系,如:大舅、二叔、三婶、四姨等。在英语国家,家族与亲属观念不如中国人那样浓厚,因而亲属间的称呼也比较笼统,如aunt同时可指伯母、婶母、姑母、姨母、舅母、阿