文档介绍:汉泰人称代词活用对比分析
摘要:
本论文写的是关于汉泰人称代词活用对比,是汉语作为第二语言教学课。由张望嘻教授给云南师范大学的国际汉语教育硕士生授课。通过学习一个星期的时间,本人发现汉泰人称代词存在的语用方面的差别存在。所以搜集关于汉语和泰语关于人称代词的一些资料来介绍
汉泰人称代词活用的用法及其语境来进行对比,分析两种语言的差别所存在。
通过阅读本论文大家可以了解一些汉泰人称代词的活用,用法及两种语言用处所存在的异同点。由于本论文只可以作为小小的参考,有意者的希望能够收集更多的资料。
关键词:人称代词,人称代词活用,汉泰人称代词活用对比分析
前言:
正文:
人称代词:人称代词是汉语实词中独具特色的词,它具有代词意义的抽象性喝概括性以及指代的不确定性。在一定的语言环境中,根据表达的需要,巧妙地活用人称代词,可以取得较好的修辞效果,这种人称代词的活用,大致有三个类型。
具体的人称意义消失
人称代词的基本作用是替代人或事物,但是,当人称代词或用以后,有时,可以先去特定的人称意义。
1表示无所指:这种用法的人称代词仅限于第三人称的“他”或“它”。
2表示泛指:人称代词所替代地并不是某一具体的人,而是指代适合于同一种情况的所有人。
3表示任指:人称代词表示不确定的指代,没有实指某种人的意义,只相当于“这个人、那个人”。
人称代词活用:人称代词有一个很特殊的现象:也就是可以活用,如:能以“你”替代“我”
“他”替代“我”,“人家”代替“我”等。“活用”现象,能让听者感觉到说话人对自己的关系,亲切及熟悉。下面是汉泰人称代词或用对比分析。
汉泰人称代词活用对比:本论文所写的就是关于汉泰人称变换的部分:如:
1“你”替代“我”
(1)汉语:这个人不喜欢讲话,你问他十句他才答你一句。(现代汉语八百词)
泰语:คนคนนี้ไม่ชอบพูดเธอถามเขาสิบคำเขาถึงตอบคุณหนึ่งคำ
这个人不喜欢讲话,你问他十句他才答你一句。
(2)汉语:一口咬定要我给权儿定亲,就像驴推磨一样,老和你在这一点上兜圈子。(柳青《种谷记》)
泰语:คำเดียวยืนกรานจะให้ผมช่วยจัดงานหมั้นเหมือนลาดึงโม่ดึงอยู่อย่างนั้นไม่ปล่อยเลย
你代替我在上面的句子,汉泰所表达的方式是一样的,汉泰在句子中的你都表是第一人称代词“我”。有时当一个人自言自语或者是内心独白的时候,也常常将自己当成谈话的对象,这时往往用第二人称代词“你”来替代说话人自己。
2“他”代替“我”
(1) 汉语:提意见的就是我,你能把他怎样?(周培兴《语法集结》)
泰语:คุณจะทำอะไรเขาหละคนที่ออกไอเดียคือผม
你能把他怎样?提意见的就是我。
(2)汉语:那天你在会管义地上遇见的蓝衣女子便是我,她是你的一个学生。(巴金《雨》)
泰语:ผู้หญิงที่คุณเจอในห้องประชุมวันนั้นเขาเป็นนักเรียนของคุณค่ะ
หญิงชุดน้ำเงินคือดิฉันเองค่ะ
那天你在会馆义地上遇见的女子她是你的一个学生,蓝衣女子便是我。
()这个句子我们的可以发觉汉泰所用的“