文档介绍:新编现代汉语语法学词类篇汉英实词比较
由于汉语的词类体系是采用英语语法学的,因此,所区分出来的实词类别表面上看是一致的。但是,只要我们深入考察,就会发现二者只是“形同”,在许多用法上是不同的。究其原因,就在汉英语法所依托的是两种不同的类型文化(即:中华文化和西方文化),而这两种不同的类型文化分别塑成了汉英不同的文化精神。归纳起来,汉语的文化精神是“神摄人治”,英语的则是“形摄法治”。[参阅杨启光《神摄人治:汉语语法的真谛所在》,载《暨南学报》1994年第1期] 正是在这两种不同的文化精神的制约下,使到汉英“形同”的实词,在运用上表现出明显的“神异”。
对于汉英实词的上述差异的了解和把握,有助于我们提高汉语的理性认识和运用水平,也有助于我们的英汉对译,故特别比较如下:
新编现代汉语语法学词类篇汉英实词比较
比较的原则
重在求异
比较的内容
一、名词的比较
二、形容词的比较
三、动词的比较
四、副词的比较
五、代词的比较
新编现代汉语语法学词类篇汉英实词比较之一
名词的比较
1,英语的名词有可数名词和不可数名词之分,可数名词还区分单数形式和复数形式,汉语的名词不作这样的区别和区分。例如:
女孩 girl - girls
男人 man - men
论文 thesis - theses
2,汉语的方位名词译成英语后,都不再是名词。例如:
上 on 里 in 后 behind [英语成为介词]
内 inner 外 outer 中间 middle [英语成为形容词]
3,汉语的名词可以充当谓语,英语的不行。例如:
十月一日|| 国庆节。→ October 1 is our National Day.
4,英语大多数可数名词前,可直接加数词,不必构成“数+量+名”结构,汉语则不行。例如:
three fish →三条鱼 six trees →六棵树
新编现代汉语语法学词类篇汉英实词比较之二
形容词的比较
1. 汉语的形容词可以充当谓语,英语的不行。例如:
花|| 红。→ The flower is red.
2. 汉语的形容词经常修饰动词,充当状语,英语的不行。例如:
努力学习→ study hard
认真工作→ work seriously
严厉批评→ criticize severely
汉语的形容词状语,在英语中都成为副词状语。这是因为在英语中作状语,是副词及其短语的“专利”。
3. 英语的形容词有“级”的变化,汉语的没有。例如:
quick → quicker → quickest
快→更快→最快
汉语是以词汇手段来表示形容词的程度变化的。
4. 汉语的形容词可以充当主、宾语,英语的不行。例如:
虚心||使人进步。→ Modesty || helps one go to forward.
新编现代汉语语法学词类篇汉英实词比较之三
动词的比较(1)
汉语的谓语(中心)不一定由动词充当,而英语的谓语(中心)一定由动词充当,而且还具有汉语所没有的形态变化:
1. 英语动词有人称、数、时态的形态变化,汉语则通过词汇手段或其他语法手段来表示。例如:
现在进行时
He is working hard. (用第三人称、单数的系动词+动词的现在分词
表示)
他在努力工作。(用时间副词表示)
现在完成时
He has worked for two days.(用第三人称、单数的have动词+动词
的过去分词表示)
他已经工作了两个小时了。(用时间副词和动态助词表示)
新编现代汉语语法学词类篇汉英实词比较之三
动词的比较(2)
2. 英语动词除了有人称、数、时态的形态变化外,还有语态的形态变化,汉语也是通过词汇手段或其他语法手段来表示。例如:
被动态
He will be taken to hospital tomorrow. (用将来时的系动词+动词
的过去分词表示)
他明天将被送进医院。(用介词“被”表示)
3. 上述英语中的各种“态”的形态变化,在汉语中,许多情况下,甚至可以不在语流的表层结构中显现,而是潜藏在深层结构的语义中。例如:
He worked very well.
他工作得很好。
The Great Hall was built in 1959.
这个大会堂建于1959年。
新编现代汉语语法学词类篇汉英实词比较之三
动词的比较(3)
4. 英语的句子中只能出现一个定式动词或其短语,汉语则可以出现多个动词或其短语的连续铺排。例如:
He went to town to visit old friend.
他进城拜访老朋友。
5. 汉语的动词或其短语可以充当主、宾语,英语的不行。例