1 / 81
文档名称:

政论文的翻译.ppt

格式:ppt   页数:81页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

政论文的翻译.ppt

上传人:baixue 2013/5/22 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

政论文的翻译.ppt

文档介绍

文档介绍:政论文的翻译
——如何翻译政论文
一、什么是政论文
政论文是一种议论,说理的文章。
这种文章都有一定的政治倾向。
作者针对当时现实中各种重大的政治问题和社会问题,从一定的立场出发,阐明自己的见解和主张;赞成什么,反对什么,是非常鲜明的。
为了使别人接受自己的观点和主张,还常常运用各种积极的修辞手段,以增强感染力。
二、政论文的范围
革命领袖有关政治的文章,报告,演说;
党政机关,政治团体的宣言,声明;
报刊杂志的政治性社论,思想评论,国际时事评论以及编辑部文章等
凡是对时政问题进行议论说理的文章,都可以属于政论文的范畴.
三、政论文的特点
一定的政治倾向
讲求确切,严谨,鲜明,富有鼓动性. 句式结构变化多样,重整体布局,重修辞。
修辞特征:兼有科技语体和文艺语体的某些特点,把科学的论证和形象的描绘交织在一起,形成自己独特的风格.
在运用语言材料上要求准确性,严密性同生动性,形象性密切结合起来。
科学作品中特有的表达方式,如图表,符号,公式等,,对偶,排比,婉言,反语,设问等修辞方式,政论文中也可以自由运用.
四、翻译政论文的要点
总体要求:忠实确切地表达原作的思想内容,保持原作的修辞色彩,使译文能起到与原文相同的宣传鼓动作用.
1、忠实原作政治思想内容。
,对原作的立场,所论述的方针,政策不允许有丝毫歪曲篡改,一词一句都必须仔细推敲,认真选择.
2、义切词严,爱憎分明
.
政论文用词的语义深度,句意或轻或重,反映了作者的立功和态度. 译者在谴词造句时,应在透彻理解原文的基础上,认真揣摩,仔细推敲,该重则重,该轻则轻
3、概念同一
术语的准确与统一, ,如果表示同一个概念,论述同一个事物,那么这个名词或词组的译名要始终保持同一性.
4、逻辑严谨
通读原文,抓住中心,分析文章的谋篇布局的脉落,理清作者逻辑推论的层次,领会作者的章法,可以避免翻译时断章取义,造成逻辑错误。
例:(摘自邓小平1992年在武昌、深圳、珠海、上海等地的谈话要点。英文出自中共中央马恩列斯著作编译室翻译出版的《邓小平文选(英文版)》第三卷。)
要坚持两手抓,一手抓改革开放,一手抓打击各种犯罪活动。这两只手都要硬。打击各种经济犯罪活动,扫除各种丑恶现象,手软不得。广东二十年赶上亚洲“四小龙”,不仅经济要上去,社会秩序、社会风气也要搞好,两个文明建设都要超过他们,这才是有中国特色的社会主义。新加坡的社会秩序算是好的,他们管得严,我们应当借鉴他们的经验,而且比他们管得更好。