文档介绍:战略合作意向书英文
篇一:中英文版战略合作协议(Co-operation Agreement)
Strategic Co-operation Agreement
战略合作框架协议
stThis Strategic Co-operational Agreement (the “Agreement”) is made and effective the [January 1, XX] 本战略合作框架协议(以下简称“协议”)于[XXX年X月X日]签订并生效
BETWEEN: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX (the “Party A”), a anized and
existing under the laws of the PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA, with its head
office located at:
[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX]
AND: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX (the “Party B”), a anized and
existing under the laws of the REPUBLIC OF XXXX, with its head office located
at:
[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX]
签订协议的一方[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX](以下简称“甲方”),一家依据中华人民共和国法律
组建并续存的公司,其营业地址位于:
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
另一方: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX(以下简称“乙方”), 一家依据XXXX共和国
法律组建并续存的公司,其营业地址位于:
[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX]
In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree as follows:
鉴于本协议所含之相互约定和承诺,订约双方协议如下:
1. RECUTALS
a. Both parties desire to join together for the pursuit mon business goals.
b. Both parties have considered various forms of joint business enterprises for their business.
c. Both parties desire to enter into a co-operation agreement as the most advantageous business form for their mutual purpose.
一. 事实陈述
a. 合作双方欲联合起来追求共同所需的商业目标。
b. 合作双方已经就其经营业务考虑了各种形式的合作方式。
c. 合作双方欲就其互利目标达成一项合伙协议作为其最佳商业形式。
2. RESPONSIBILITIES & RELIABILITIES
Party A
- According to the information of XXXX business access standards, investment environment and tax
policy which provided by Party B, Party A shall mend the high-panies from China to conduct business through Party B in XXXX.
- Provide the full documentations of panies to conduct business in XXXX.
- Ensure the authenticity and legality of all the documentation provided by the panies. - As authorized by Party B, Party A is responsible to the signing and interpretati