1 / 5
文档名称:

英汉思维模式差异与双语教学.doc

格式:doc   页数:5
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英汉思维模式差异与双语教学.doc

上传人:908566299 2013/5/30 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

英汉思维模式差异与双语教学.doc

文档介绍

文档介绍:英汉思维模式差异与双语教学
王迎晨,曲章义* 通讯作者
(哈尔滨医科大学公共卫生学院卫生微生物学教研室,黑龙江哈尔滨,150081)
[摘要]英语和汉语在思维模式上存在差异。汉语重在“意和”,习惯于螺旋式的思维,词句上突出主体性和整体思维。英语则强调“形和”,一般采用直线式思维,词句上以个体性和客观性为优先。在双语教学的实践中应对英汉思维模式的区别给予重视,引导学生按照英语思维说英语,写英文。
[关键词] 英语;思维模式;双语教学
[中图法分类号] G64
一、引言
在全球化的背景之下,我国的医学教育日益走向开放。培养出的医学人才不仅要适应国内的医疗工作,还有具有国际化的视野以及同国际医学同行交流的能力。这要求医学人才必须具备较高的外语水平,特别是专业英语水平。培养专业英语能力,仅仅依靠单独开设一门专业英语课程是远远不够的,必须大力开展双语教学,将专业英语教学融入到专业课教学中去。目前专业英语教学大多将主要精力被放在了专业词汇的教学上[1]。语言不只是词汇跟语法的简单叠加,语言更是文化和思维的载体,东西方文化和思维模式的差异直接体现在语言上[2]。在双语教学中,应该注意到这种思维模式的差异,引导学生逐步学会用英语思维组织自己的思想,更好地同国际同行进行交流。
二、英汉思维的差异
思维是语言的核心,语言是思维的外壳。思维模式是指人类在对客观世界的认识和实践过程中,在一系列基本概念的制约下形成的思维定势。各民族因为不同的地理、历史或者文化环境的制约下形成了各具特色的思维模式[3]。汉语和英语分别为汉民族和盎格鲁-撒克逊民族所创立,反映了两个民族不同的思维习惯或者说思维模式。两者的区别突出表现在以下四个方面。
(一)汉语多用螺旋式思维,英语多用直线式思维
,而汉语则是螺旋形的,这个观点得到了国内外学术界的广泛认同[4]。按照英美人的思维模式,文章应直奔主题,以第一句话为主题句,点出作者的论点,而后逐层展开论述,令读者一目了然。这种直线式的思维模式在汉语中并不占主要地位,中国人更倾向于在文章开篇处概述主题的重要性,或应用前景,或相关的国内外形势等作为铺垫,而后经过若干层次的转折,逐步甚至是在文章结束时才点出主题,形成一种螺旋式推进的结构。
这种思维模式的差异对中国人学习英语自然会产生影响。中国学生学习写英文论文,往往将大量精力放在词汇上,力求每一个单词都是“地道”的、贴切的英语单词,但是仍然经常被英美的审稿专家认为“英语不合格”。其中一个很重要的原因就是中国人在布局谋篇时摆脱不掉汉语螺旋式思维的影响,习惯性地使用“起承转合”式的结构来写英文或者说英语,结果自然令擅长直线式思维的英美人士如堕五里雾中,抓不住中国学生试图表达的要点。
(二)汉语多强调整体,英语多重视个体
中国人的思维模式倾向于整体式思维,一般要求从大到小,先整体后局部;而英美人的思维模式则倾向于分析式思维,强调从小到大,先局部后整体[5]。
这个区别在在描述地点或者时间时尤为明显。例如,按照中国人的一般习惯,哈尔滨市应该写成“中国、黑龙江省、哈尔滨市”;而按照英语习惯则是“Harbin City,Heilongjiang Province,China”。汉语中一般会说“我今天早上7点钟吃了早餐”;而