1 / 73
文档名称:

翻译规范与译者对文本及翻译策略的选择-英语语言文学·翻译专业毕业论文.docx

格式:docx   大小:3,703KB   页数:73页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译规范与译者对文本及翻译策略的选择-英语语言文学·翻译专业毕业论文.docx

上传人:wz_198613 2018/10/29 文件大小:3.62 MB

下载得到文件列表

翻译规范与译者对文本及翻译策略的选择-英语语言文学·翻译专业毕业论文.docx

文档介绍

文档介绍:位。
在结论部分,作者指出翻译规范理论研究为解释翻译活动提供厂工具,对翻译实践具有指导意义;而作为翻译过程的操作者,译者的地位也不可忽视。翻译活动是在译者与规范相互协调与合作下才得以进行的。
关键字:规范,译前规范,操作规范,译者主体性
Abstract
The study of translation norms is sigIlificant in descriptiVe
昀nslation no吼s imend to proVide a way to consmlct me theoretical system of translation studies and to guide the process of 仃anslation as well as tmnslation rclated actiV“ study of the Ⅱanslator’s subjectiVity aims at highl远htingⅡ1e identity of the也a11slator who is believed to be a cmcial force innuencing me product of translation In tlle presem thesis,me authof see】(s to pmVe that on the one hand, norms restrain the nranslator in social and cunural aspects;on the other hand,me traIlslator gthens his subjectivity tllrough adapting hiIllself
to noms and mabng Various selections during the pmcess of姐nslation.
The t11esis consists of six in们duction explains the
li血tation of me concept of equiValence in translation,introduces the conc印t of norIIls and me importallce of me仃anslator’s subjectivity,and gives an outline of me mesis
In Chapter 0ne,the author reViews me deVelopmem of transIation norms and the translator’s subjectiVity,men explores the relationship between translation norms and me仃anslator and points out the significance and originality of this research
In Ch印ter Two,me autllor exaIIlines仃aIlslation norIIls in details, discussing its definition, classification, nature and deVelopnlent in descriptiVe拓anslation studies
In Ch印ter 1hee and Chapter Four,the author discusses respectiVely
me仃anslator’s selection of source texts under preliIIlinary no皿[1s and his selection of translation strategies under operational analyzing t11e manipulation of translation by external norms such as
TU
p01itical factors,cuImral factors and economic factors,and through the case study of S扛吼只p招坩0,ⅡFfD口ffng工归,the aumor proVes mat nor心definitely opemte in me process of仃anslation,and that at the same time the translator displays his subject