文档介绍:论文标题与摘要写作
摘要标题应简明具体确切概括文章的要旨,中文标题一般不超过20个汉字,必要时可加副标题。论文的英文标题也要简明朴实,应避免使用非公知公用的缩略语、字符代号以及结构式和公式,力戒冗长累赘。 美国数学学会曾要求一篇数学论文的标题不超过12个词,多数英文刊物要求标题不超过100个字母(其中包括字母之间的间隙),大概10-12个单词。这是因为标题长了不易阅读记忆而且如果在计算机上查阅更觉困难。
一般来讲论文英文标题应和汉语标题相对应,但是由于科技英语本身的特点,英文标题也不是汉语标题的机械对译。汉语标题中修饰语在前,中心词(Head word)一般在后。英语标题往往先提中心词,修饰语在后。如:论计算机集成制造系统的数据管理, On Data Management puter Integrated Manufacturing System; 公路两侧土壤铅污染研究 A Study on Lead Pollution Along the Highway.
关于英文标题中字母大小写问题通常是这样处理的:标题中的首字母以及比较重要的词主要指实词(包括名词、代词、数词、动词、形容词、副词等)要大写,不在首字母位置的次要的词主要指虚词(包括冠词、介词和连词)一般要小写。
避免陈泛之语,英文标题应简明朴实。中文标题中常见的一些与内容无关的词语如浅谈、漫谈、初探、试论等等,有的是作者出于谦虚,有的是作者为使自己的论文显得有气魄增加点学术性和理论性色彩,在转换为英语时常常可以略而不译。如“关于随机系统稳定性的讨论”此处的讨论一词在英文很难找到确切的对应语,discussion、debate 或argumentation 往往会给人造成误解,使人觉得该文章可能是关于随机系统是否存在稳定性的一种讨论或争论。因而英语标题中完全可以不出现讨论而直接为On the stability of stochastic system
书名及标题
《矛盾论》— On Contradiction
《中国证券市场》— The Chinese
Securities Market
《当代中国基本问题》— Fundamental
Issues in Present-Day China
《计算机应用》— Applications puter
《汉语成语英译词典》— A Dictionary of
Chinese Idioms with English Translation
正确认识奖金的本质,充分发挥奖金的作用
On the Character and Role of the Bonus System
由于我国书名的命名****惯和文化心理, 即使权
威性很高的学术著作, 常用“初探, 简论, 概要”
等, 用英语写书名时一律取消。
《中国文化简论》
On Elementals of History of Chinese
Culture ×
On History of Chinese Culture
1. 论文标题多为名词短语, 避免使用句子,从句, 不定式。
常翻译成:动名词短语, 名词性词组,
主语+现在分词/过去分词,
主语+介词短语, 主语+不定式
2. 注意标题的大小写.
→首字母大写, 专有名词大写, 其余均采用小写
→首字母大写, 实词首字母大写
→全部字母均大写
.
“计算机信息系统在预防药物性不良反应中的作用”
Preventing Adverse Drug Events: The
Role puter Information System
“利用波浪能量淡化海水”
Utilizing Wave Energy for Seawater Desalination
“波普尔的伪证方法与非充分决定性论题”
Popper’s Falsificationism and
Underdetermination
《论语》的文化翻译及研究
A study of the Cultural Translation
Strategies of “The Analects”