1 / 151
文档名称:

中华人民共和国刑法中英文对照.doc

格式:doc   页数:151
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

中华人民共和国刑法中英文对照.doc

上传人:钻石文档库 2013/9/13 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

中华人民共和国刑法中英文对照.doc

文档介绍

文档介绍:中华人民共和国刑法
CRIMINAL LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
第一编总则
PART ONE GENERAL PROVISIONS
第一章刑法的任务、基本原则和适用范围
CHAPTER I THE AIM, BASIC PRINCIPLES AND SCOPE OF APPLICATION OF THE
第一条为了惩罚犯罪,保护人民,根据宪法,结合我国同犯罪作斗争的具体经验及实际情况,制定本法。
Article 1 In order to punish crimes and protect the people, this Law is enacted on the basis of the Constitution and in the light of the concrete experiences and actual circumstances in China's fight against crimes.
第二条中华人民共和国刑法的任务,是用刑罚同一切犯罪行为作斗争,以保卫国家安全,保卫人民民主专政的政权和社会主义制度,保护国有财产和劳动群众集体所有的财产,保护公民私人所有的财产,保护公民的人身权利、民主权利和其他权利,维护社会秩序、经济秩序,保障社会主义建设事业的顺利进行。
Article 2 The aim of the Criminal Law of the People's Republic of China is to use criminal punishments to fight against all criminal acts in order to safeguard security of the State, to defend the State power of the people's democratic dictatorship and the socialist system, to protect property owned by the State, and property collectively owned by the working people and property privately owned by citizens, to protect citizens' rights of the person and their democratic and other rights, to maintain public and economic order, and to ensure the smooth progress of socialist construction.
第三条法律明文规定为犯罪行为的,依照法律定罪处刑;法律没有明文规定为犯罪行为的,不得定罪处刑。
Article 3 For acts that are explicitly defined as criminal acts in law, the offenders shall be convicted and punished in accordance with law; otherwise, they shall not be convicted or punished.
第四条对任何人犯罪,在适用法律上一律平等。不允许任何人有超越法律的特权。
Article 4 The law shall be equally applied to anyone mits a crime. No one shall have the privilege of transcending the law.
第五条刑罚的轻重,应当与犯罪分子所犯罪行和承担的刑事责任相适应。
Article 5 The degree of punishment shall mensurate with the mitted and the criminal responsibility to be borne by the offender.
第六条凡在中华人民共和国领域内犯罪的,除法律有特别规定的以外,都适用本法。
Article 6 This Law shall be applicable to anyone mits a crime within the territory and territorial waters and space of the People's republic of China, except as otherwise specifically provided by law.