1 / 22
文档名称:

口译XX外交总结王毅.docx

格式:docx   大小:27KB   页数:22页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

口译XX外交总结王毅.docx

上传人:glfsnxh 2019/2/18 文件大小:27 KB

下载得到文件列表

口译XX外交总结王毅.docx

文档介绍

文档介绍:口译XX外交总结王毅外交部长王毅怒斥外媒记者高斋翻译TransElegant整理的CATTI和MTI备考资料外交部长的回答原话:“我对这位记者刚才涉及中国的问题要做一个回应。你的提问充满了对中国的偏见,和所谓不知道从什么地方来的傲慢。我是完全不能接受的。原译文加批注:“'esfrom(译员这儿明显有点紧张,多说了个where和are,最后的译文好像还是不对).eptable. 纽约时报的译文:“esfromIdon’. 后面的我大概也写了下自己的看法,更多地方你们自己看看感悟下吧,感觉口译人员这次真紧张了,大家对比学****下即可,所有人都不是神,还是有很多需要我们学****的地方: 外交部长的回答原话:你了解中国吗?你去过中国吗?你知道中国从一个一穷二白的面貌把六亿以上的人摆脱了贫困吗?你知道中国现在是人均8000美元的一个世界第二大经济体吗?如果我们不能很好地保护人权的话,中国能取得这么大的发展吗?你知道中国已经把保护人权列入到我们的宪法当中了吗? 原译文加批注:?DoyouknowthatChinahasliftedmorethan600millionpeopleoutofpoverty?DoyouknowthatChinaisnowthesecondlargesteconomyintheworldfromaverylowfoundation(原译文把这个漏了with$8,000percapita)?DoyouthinkdevelopmentispossibleforChinawithoutprotecting(这个好像也有点紧张,读成了protection吗?)humanrights?DoyouknowthatChinahaswritten(incorporate更好点,把...纳入)’stheChinesepeoplewhoareinthebestpositiontohaveasayaboutChina'’-willsuggestions,usations.”纽约时报译文:Iwanttotellyouthatit’stheChinesepeoplewhomostunderstandChina’shumanrightsrecord—notyou,’-meaningsuggestions,usations.”中俄关系不受国际风云的影响,也不针对任何第三方。由于中俄双方已经建立起牢固的战略互信,两国关系更趋成熟、稳定。 TheChina-,ingmorematureandstable. 70年来国际格局形势也发生了很大变化,国际秩序自然也需要与时俱进。我们主张对国际秩序和体系进行改革,但这种改革并不是推倒重来,也非另起炉灶,而是创新完善。 70yearshavepassed,theinternationalsituationandlandscapehaschangeddramatically,,butsuchreformisnotaboutoverturningth