1 / 5
文档名称:

13 神田川(神田川).doc

格式:doc   大小:57KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

13 神田川(神田川).doc

上传人:drp539607 2019/2/21 文件大小:57 KB

下载得到文件列表

13 神田川(神田川).doc

文档介绍

文档介绍:『神田川』是在日本音乐史上具有里程碑意义的歌曲,它开启了日本流行音乐抒情派系的先河。如同当时的风潮,流行歌手最初多以组合形式亮相,「かぐや姫」(该名取自于《竹取物語》中的主人公)就是这样一个三人男子组合,其中的灵魂人物是主唱南高节。就如多数组合成名之后都会或早或晚地解散,该组合现在也同样不复存在。《神田川》对于经历过同样生活的许多日本人来说,是那个时代的感同身受的歌,但对于中国人来说,恐怕很少有人能够马上理解。第一人称究竟是男性还是女性?如果是男性,其中使用的性别化语言及动作很难互相对得上号,而如果是女性,怎么可能男孩老让女孩等得瑟瑟发抖呢?但当你惊讶地知道日本人认为男孩怎么可能等女孩时,你受到的冲击可能比对你的疑问感到大惑不解的日本男人更大。这种反差其实就是文化的反差。当你领悟了,你也就懂得了这一部分的日本文化。【原作】詞:喜多条忠⁄曲:南こうせつ⁄歌:かぐや姫はもうれたかしらいマフラーにしてでったのにようねってったのにいつもがたされたいがまでえてさなカタカタったはのをいてたいねってったのよかったあのもくなかったただのやさしさがかったはもうてたのかしらのクレパスってがいたのくいてねってったのにいつもちっともてないののにはのさなはのつめしいかいってきいたのよかったあのもくなかったただのやさしさがかった【统译】神田川你是否已经早就忘却我俩将红手巾当围巾曾去过的横町的澡堂我叮嘱你要一起出来可你却总是让我久等洗湿的头发冷到了芯小小肥皂嗒嗒嗒抖响你出来后轻轻抱住我说道你的身子好凉啊年轻时我什么都不怕只害怕你对我的温存你是否已经早就扔掉买来二十四色的彩笔为我画的那些肖像画我叮嘱你要好好地画结果却总是一点不像窗子的下面是神田川小小租屋只一间三叠你凝视着我的手指尖问了是不是很伤心啊年轻时我什么都不怕只害怕你对我的温存【解析】这首歌词需要对日本文化****俗有了了解后才能读懂,但语法上并不难,经整理语序,进行提示后,还是容易理解的。◆神田川是流经东京的一条著名河流,在这里暗喻东京,而东京是日本百分之七十的大学及著名企业云集的地方,也是来自日本各地的年轻人为自己的梦想而奋斗的地方。直译为:神田川◆い(を)マフラーにしてでったの(を)、はもうれたかしら。「手拭」是日本特色的薄布手巾,日本人常将之扎在头上。这里实际上有个「~を~に」的把字句结构,即“把红色的手巾当作围巾”。此句的主结构就是「貴方は~風呂屋を~忘れたかしら(你~忘了~澡堂吗)」。宾语「(横町の)風呂屋」之前有个用接续助词「て」连接的并列复句为其定语从句。「横町」是东京的一个以物价便宜而著称的地方。「かしら」一般为女性使用的疑问词,而「あなた」在男女关系之间也一般为女性对男性使用之词。直译为:你已经忘记了吗,将红色的手巾当作围巾两人去过的横町的澡堂?◆にようねってったのに、いつもがたされた。这是个主观逆接句,接续助词「のに」有抱怨的语气。主句的第一人称主语用「が」时具有排他性,即“只有我等你,你从不等我”。此句的助词「ね」表示叮嘱,而「って」是表示说话内容的「と」的口语用法。直译为:(我)叮嘱了要一起出来,但我却总是被让等了(你总是让我等了)。◆いがまでえて、さな(が)カタカタった。此句为并列句。从前的日本廉租屋不附洗澡设施,需要到外面的公共澡堂去洗澡。澡堂多分割成一边男一边女,分隔墙的高度允许成年人隔墙传递共用的