文档介绍:硕士论文选题参考
张明林北京大学1991年“宏达与严复的翻译原则比较研究”缺名
梁群北京大学1991年“从社会符号学角度探讨翻译”缺名
常晓燕北京大学1991年“英译唐诗的人际意义”缺名
王铁仁北京大学1992年“论文学翻译过程”湖仲伦
才晓梅北京大学1993年“对中国大学生英语翻译及写作中错误的分析”缺名
陈丽佳北京对外经贸大学1979年“英语介词与翻译”缺名
何建雄北京对外经贸大学1981年“翻译中的内容和形式的辩证关系”缺名
方春样北京对外经贸大学1982年“英语连词与汉译”缺名
王恩冕北京对外经贸大学1983年“英汉翻译中的补偿问题”缺名
江山北京对外经贸大学1984年“文学翻译中信息的传达”缺名
薛治虎北京对外经贸大学1984年“语义翻译和交际翻译理论在英汉翻译中的运用”缺名
周一曼北京对外经贸大学1984年“论英语比喻修辞风格与翻译”缺名
康晋北京对外经贸大学1987年“外名汉译混乱状况、原因及出路”缺名
张霞北京对外经贸大学1988年“论DavidCopperfield的汉译——两个译本的对比研究”缺名
张小玲北京对外经贸大学1990年“读《马丁·伊登》两个中译本论英语长句的汉译技巧”缺名
陈蕾北京对外经贸大学1990年“从《刀锋》的两个中译本看文学翻译中理解与表达的问题”缺名
张筱霖北京对外经贸大学1993年“散文英译汉的风格传达”缺名
韩冰北京对外经贸大学1993年“现代汉语外来语与翻译”缺名
康苦北京外国语大学“德汉短篇小说中的隐喻及LOTHAR其翻译的可能性”
薛庆国北外“阿汉句子的对比与汉译阿”余章荣
史天甲北外1981年“俄汉互译中数字口译技巧”白春仁
韩生民北外1981年“文学作品语言风格的可译性研究”
徐家荣北京外国语大学1981年“试论儿童文学的翻译”缺名
段京华北外1982年“文学翻译中的创造性原则”蔡毅
许小海北外1982年“关于翻译标准”水天龙
冲慧芬北外1984年“论词尾了字及其译法”周允副
刘健北外1985年“汉语特色词及词组的翻译”缺名
刘齐北外1985年从《多多益善》的两个中译本看非文学类的翻译”
潘炳信北外1985年“专有名词的译写”
杨燕鲁北外1985年“试论翻译单位”蔡毅
傅绍梅北外1985年“法语单部句的特点与翻译”陈振尧
罗选民北外1985年“话语层翻译的途径—话语语言学在翻译中应用”刘成沛
美玉宁北外1985年“花开花落各千秋——从“恶之花”三个中译本的比较谈诗歌翻译”沈大力
梁少敏北外1985年“简谈培养翻译记忆力的问题”王炳东
高芙北外1986年“从《推销员之死》的三个中译本看戏剧翻译的特点及应注意的问题”
曾诚北外1986年“英汉小说中的文体问题”
高志凯北外1986年论外事交替传译的特点及其笔记技巧”
康泽民北外1986年“民族文化与文学翻译”曹书勋
余小华北外1986年“翻译的辩证法——不等值中求等值”高厚
汪恰北外1986年“语义文化与翻译”靳慰然
周清波北外1986年“试论文学翻译的艺术真实”王承时
王秀丽北外1987年“翻译·语境·词义”陈振尧
黎勇北外1987年“论文学翻译中的形与神”丁往道
李红宇北外1987年“等效为上的原则——浅析奈达的翻译理论”高厚
罗天妮北外1987年“(刀锋)