1 / 7
文档名称:

临床医学毕业论文医学英语特点及翻译.doc

格式:doc   大小:50KB   页数:7页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

临床医学毕业论文医学英语特点及翻译.doc

上传人:pppccc8 2019/2/24 文件大小:50 KB

下载得到文件列表

临床医学毕业论文医学英语特点及翻译.doc

文档介绍

文档介绍::..医学英语特点及翻译姓名: 2014年6月25日医学英语特点及翻译【摘要】医学英语属于科技应用英语,掌握医学英语的特点及翻译方法是医学专业学生必须具备的一项重要技能。本文分析了医学英语的词汇及句式特点,即词汇量大,一词多义,长句和被动句出现频率高,阐述并举实例探讨了如何对医学英语进行正确的翻译。【关键词】医学英语:,;Translation医学英语作为一门非常有特色的学科,具有其独特的词汇体系和句法特征。如词汇量大,一词多义,长句和从句出现频率高等。这些是由医学文献的特点,即崇尚严谨周密,表达客观,行文简洁,句式完整所决定的。。医学英语屮大量使用专业词汇。专业词汇词形比较长。如sinusitis(鼻窦炎),hypoglycemia(低血糖),arteriosclerosis(动脉硬化)。这类词可以在汉语中找到完全对应的词来表达,因此,无论是查询还是翻译,相对来说比较简单,原则上直译即可。,又是医学英语中的常用词汇。但在医学英语中,其词义已发生变化,具有一词多义的特点。因此容易导致理解的错误,也是翻译的一个难点。如::皮肤接触冷空气能增高代谢率并锻炼身体能迅速对外界温度的变化做出反应。句中educate应译为“锻炼”而不是“教育”:腮腺炎的预后几乎都是良好的。句中outlook“前景,展望”作具体化引中,译为“预后”。在医学英语中,这种一词多义的现象非常普遍。在翻译时,要根据上下文和逻辑关系,从一个词或词组的基本意思出发,进一步引申词义,最后选择合适的表达。如果逐词死译,就会使译文生涩难懂,甚至导致错误。,医学术语也是由儿个构词部分组成的,即前缀、词根和后缀。这些词缀多源于拉丁语和希腊语。据统计,一万个医学词汇约有46%来自拉丁语,%来自希腊语。每个词缀都有其固定意义,可与不同的词干组成无数新词11|。例如,前缀ecto-“外部的”,可构成ectotoxin(外***),ectogen