1 / 2
文档名称:

情景翻译注意事项.doc

格式:doc   大小:64KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

情景翻译注意事项.doc

上传人:wyj15108451 2019/3/1 文件大小:64 KB

下载得到文件列表

情景翻译注意事项.doc

文档介绍

文档介绍:情景翻译实训课注意事项2014-9-23演讲内容与形式演讲内容需就一具体主题深入探讨,能增加听众语言、文化和各方面的专业知识的积累,需避免过于宽泛、笼统和肤浅的内容,演讲的内容要有新意,能引起听众的兴趣内容不能是诗歌、散文或太书面化的文字内容不能是某个名人的生卒年份大大事年表或满是专有名词的专门领域知识幻灯片制作第一页要有标题、姓名、班级、演讲日期等信息字体要足够大,一眼看去就能明白页面内容演讲里牵涉到的所有关键词汇都要设计到幻灯片的句子里去,不能罗列单词或词组不要放单词或词组的中文译文,让译者自己去找(中国诗词等反向不可能查到的项目例外)不要使用三种以上字体和字号幻灯片需要图文并茂,不能全部是文字或图片幻灯片张数一般在10-15张之间图片要压缩成1000x1000像素以下,整个PPT文件尺寸不要大于5mb文件命名方式见课程安排二、演讲和口译共同需要注意的事项话筒应放在下巴位置,不要往里吹气应面向观众,眼神注视着摄像机避免“嗯”、“呃”等口头禅声音应该足够大,但是不过份用力,需抑扬顿挫,有节奏感头、手、身子都不要有太多的动作,但也不要太僵硬时间控制要得当(口译时时间要尽量和源语对等)三、演讲不能照本宣科背诵演讲稿,需要脱稿用自己的语言将主题讲述清楚注意单词发音、语调和语流注意时态、语法及****惯性表达演讲需逻辑清晰,表达清楚四、译前准备拿到幻灯片后要先试着用中文讲一遍,不能猜出来的地方要重点准备,用中文做第一次叙述,录音;然后网上查询,再用中文再叙述一遍,录音不要用两个笔记本,可以将事先准备好的内容抄到小笔记本上去,或记住准备好的内容专有名词、固定词组等一定要事先去翻成中文,不能看懂所有单词就算了,否则容易在口译现场“卡壳”(比如NationalBoardReview这三个词都很简单,但是不事先准备就无法现场将此词组翻成恰当的中文)五、口译记笔记一定要用要求的小笔记本,按一个语义划一条线的格式记正确持握话筒,处理好笔记与PPT显示和观众之间的眼神关注关系,尽量将注意力集中到观众(摄像机