文档介绍:“一拍两散”和“一炮两响”陈林森汉语中“一×两×”格式的成语远没有“一×二×”(一干二净、一清二楚、一来二去等)多,常见的只有“一举两得”“一刀两断”。“一×两×”中,“一×”是手段或方式,“两×”是目的或结果。近几年,有两个“一×两×”格式的成语进入这个“家族”,并相当流行,就是“一拍两散”和“一炮两响”。这两个成语来源不一。“一拍两散”是一个来自方言的俗成语。据介绍,它是我国著名粤语相声表演艺术家黄俊英先生从粤语成语引进的:“相声《一对一》是将带‘一’字的成语串起来成为段子,为了显示地方特色,黄俊英将粤语特有的‘一盅两件’、‘一拍两散’等所谓‘新成语’引进去,逗得观众大乐。”(《南方都市报》2005年7月6日)“一拍两散”的含义比较简单,现多指婚恋双方果断地分手,也指合作伙伴结束合作关系。“一拍”突出了“散”的过程果断、迅速,“两散”强调了“散”的结果彻底、干脆。由于成语的通俗、形象,很快在大众中流传开来,在媒体中也很受欢迎。如:①婚介人员事后打听才知道,原来双方都感到对方目中无人自视太高,难以忍受,只能一拍两散。(《南京日报》2004年7月7日)②如果主帅们不甘当提线木偶,与楼总龃龉不断,最终一拍两散便是个注定的结局。(《东方体育日报》2004年12月6日)③采唐与他前妻的生活就是这样的写照,没有吵闹,没有哭泣,在际遇与遂愿的催化下,13年的婚姻一拍两散。(《新闻晚报》2006年5月16日)④没有钱,物业的服务质量会下降,又导致更多的业主不满,不交物业管理费,如此一直恶性循环下去,物业和业主的矛盾激化,最后只能一拍两散。(《楚天金报》2008年8月29日)“一炮两响”原为麻将用语。当第一家打出一牌,第二、三家都宣布和牌时,称为“一炮两响”;第二、三、四家都宣布和牌时,称为“一炮三响”。有的地方把燃放一次会发出两次声响的爆竹(俗称“二踢脚”)称为“一炮两响”。又为美国迪斯尼出品影片trenchcoat(1983)的中译名(台湾),香港译名为“逢凶化吉女福星”。在使用中可以指它作为麻将用语时的本义:①话音未