1 / 19
文档名称:

从文化视角论商标的翻译_毕业论文.doc

格式:doc   页数:19
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

从文化视角论商标的翻译_毕业论文.doc

上传人:追风少年 2013/10/31 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

从文化视角论商标的翻译_毕业论文.doc

文档介绍

文档介绍:毕业论文
院别外国语学院
系别英语系
专业英语(师范)
论文题目从文化视角论商标的翻译
肇庆学院教务处制
On the Translation of Trademark from the Cultural Perspective
A Thesis
Submitted to the School of Foreign Languages of
Zhaoqing University
in Partial Fulfillment of the Requirements
for the Degree of Bachelor of Arts
By
Cheng Yujuan

Supervisor:Zhang Qiong
May 2013

Abstract
Trademark is one of the effective ways to panies to spread their identities and better sell modities. The paper discusses the international significance of trademark and the important effect of trademark translation that it can also be favored for a brand in the international market. Trademark is a symbol of representative product image and quality, with the specific cultural connotation. Trademark as a cross-cultural activity, there is a huge difference in Chinese and western language and culture, customs and tradition. The paper illustrates monly used translation methods in the trademark translation, as well as analyses the main strategy of trademark translation on the influence of cultural difference. Finally on the question “how to make an accurate translation of China’s export brand name so that it can get the better sales goal”, this paper gives a further study.
Key Words: trademark; culture; translation
内容摘要
商标是公司传播自身特点和促进销售量的有效途径。商标的国际性的意义和商标的翻译对于一个商品品牌在国际市场上是否也能够得到青睐,也起着至关重要的作用。商标是产品形象的代表和质量的象征,承载着特定的民族文化内涵。作为一种跨文化活动,在中西方的语言文化、风俗习惯、传统等方面存在着巨大差异。论文最后了商标的翻译中常用到的翻译方法:一般情况用音译的方法;根据商标所表达的意义、商标名称是否符合当地文化、商标名称对顾客的吸引性可选择意译,并分析文化差异对商标翻译的影响及商标翻译应把握的主要策略,探讨了如何准确翻译我国出口商品的商标名称,达到促进商品销售的目的。
关键词:商标;文化;翻译
Acknowledgements
Here, I would like to express my sincere gratitude to all the people who have helped me finishing this paper. Especially I want to give my thanks to Ms. Zhang Qiong, my respected supervisor. Without her help, I am sure that I will not plish this thesis essfully. Out of her busy work in the supervising, she helped me with revising my thesis. She read through my paper carefully and pointed the errors.