文档介绍:理查德·巴赫
一只不安于平庸的海鸥,它终生的快乐就是学会飞翔,它因此而遭到族群的惩罚,在悬崖边过着离群索居的生活。但对于飞翔的热爱令他坚持不懈,他终于碰到了一群志同道合的海鸥,也在不断的飞翔学习中接近着心中的天堂。一个清新单纯的寓言故事,一只从不放弃飞翔快乐的海鸥,三十多年前曾征服了无数读者,也曾秘密地飞抵过中国,现在,随着南海出版公司《海鸥乔纳森》的出版,它终于改变了以前作为内部读物被传看的命运。人们也因此认识了一个独特的美国作家理查德·巴赫。
          理查德·巴赫可能是继《小王子》的作者之后第二个集飞行员、作家、行吟诗人为一身的作家,这部与飞翔有关的作品在其问世的1970年前后,曾38周位居《纽约时报》畅销书排行榜第一名,风头曾盖过《乱世佳人》。作家本人也被喻为“天上派来的使者”。
时至今日,《海鸥乔纳森》已经被翻译成40多种语言,无数“海鸥乔纳森”的专题网站、专区和BBS在互联网上随处可见,甚至很多已经进入中老年的读者,还在其中回忆着第一次读到这本书时的激动心情。这是一个关于梦想、勇气、毅力与自我成长的故事,它让我感受一只鸟的快乐的同时,也在思考自己的生存意义。一位国外编辑因此说:“飞翔其实是一个隐喻,从根本上说,这是一个讲述寻找更高生命目的的寓言,甚至当你的族群和同伴发现你的雄心对他们形成威胁的时候。因为不放弃更高的视野,乔纳森得到了最终的报偿:出类拔萃。最终,它领会了爱和仁慈的含义。”
 
   作者书中的许多话也堪称点睛之语,比如:“天堂不是一个地点,也不是一段时间,天堂是完美的状态。”“在你接近完美速度的时候,你将开始接触天堂。”
Part One
 第一部
 It was morning, and the new sun sparkled gold across the ripples of a gentle sea.
早晨,初升的太阳照耀着恬静的海面,荡漾的微波闪着金光。
 A mile from shore a Fishing boat chummed the water and the word for Breakfast Flock flashed through the air, till a crowd of a thousand seagulls came to dodge and fight for bits of food. It was another busy day beginning.
离岸一英里的海上,一只渔船随波逐浪地前进,这是吃早饭的信号,近千只海鸥飞来,相互追逐着争食吃。又一个忙碌的日子开始了。
 But way off alone, out by himself beyond boat and shore, Jonathan Livingston Seagull was practicing. A hundred feet in the sky he lowered his webbed feet, lifted his beak, and strained to old a painful hard twisting curve through his wings. The curve meant that he would fly slowly, and now he slowed until the wind was a whisper in his face, until the ocean stood still beneath him. He narrowed his eyes in fierce concentration, held his breath, forced one... single... more... inch... of... curve... Then his featliers ruffled, he stalled and fell.
但在远离渔船和海岸的地方,海鸥乔纳森·利文斯顿独自在练习飞行。在百英尺的上空,他伸下两只带蹼的脚,仰起嘴,使劲儿弯着翅膀。翅膀一弯,就可以放慢速度。而现在,他越飞越慢了,慢得几乎听不到耳边的风声,慢得连脚下的大海也仿佛静止不动了。他眯起眼睛,集中精力,屏住呼吸,使劲儿想再……弯……那么一英寸……然后,他浑身的羽毛直坚,失去平衡,摔了下来。
Seagulls, as you know, never falter, never stall. To stall in the air is for them disgrace and it is dishonor.
要知道,海鸥飞行时决不摇晃,决不失去平衡。在空中失去平衡,对海鸥来说是丢脸的事,是极不光彩的事