1 / 34
文档名称:

科技英语阅读指南.doc

格式:doc   大小:131KB   页数:34页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

科技英语阅读指南.doc

上传人:zbfc1172 2019/4/9 文件大小:131 KB

下载得到文件列表

科技英语阅读指南.doc

文档介绍

文档介绍:科技英语(EnglishforScienceandTechnology简称EST)是英语的一种语体,有关自然科学和社会科学的学术著作、论文、研究报告、专利产品的说明等均属于此类。科技英语注重科学性、逻辑性、正确性与严密性,在词汇、语法、修饰方面科技英语具有自己的特色。因此,我们从事科技英语翻译是必须了解科技英语的语言结构特色,以便于我们有意识地选择恰当的翻译方法与技巧来处理科技英语文章。科技英语的语言结构特点主要有以下几点::miniultrasonicprobe=mini+ultra+sonic+probe(微型超声波金属探测仪)puter+aided+design(计算机辅助设计):If,afterabodyisdeformedbysomeforce,itreturnstoitsoriginalshapeorsizeafterremovaloftheforce,,去除作用力之后,又能恢复原来的形状和大小,那么这物体就称为弹性物体。。:Themoment-curvaturerelationshipchosenisassumedtohaveahorizontalbranchbeyondyield,-曲率关系是假定超过屈服后有一个水平段,即弯矩保持在其极限值不变。:Structureconnectionsbetweensteelmembersareoftenmadebyarc-。,基础就可能产生结构破坏。:,所以气球就保持在这一高度。,与实际应力比较的容许应力是以实验研究结果为基础的。:Theeffortsthathavebeenmadetoexplainopticalphenomenabymeansofthehypothesisofamediumhavingthesamephysicalcharacterasanelasticsolidled,inthefirstinstance,,人们曾试图假定有一种具有与弹性固体相同的物理性的介质。这种尝试的结果,最初曾使人们了解到一种能传输横向震动的介质的具体事例,但后来却使人们得出了这样一个结论:并不存在任何具有上述假定所认为的那种物理性质的发光介质。第二讲词义的确定(P17)准确把握词义是理解和翻译科技英语文章的前提和基础。英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一词多类是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是说同一个词在同一词类中往往有几个不同的词义。因此,在英汉翻译的过程中,词义的确定就至关重要。一般地说,确定词义从下面几方面着手。、笼统、抽象的,在词典上找不到合适汉语词义的词,根据汉语的表达****惯,引申为意义明确的、具体的词。例如: