文档介绍:硕士学位论文
(汉语国际教育硕士)
针对蒙古学生“还”“又”“再”的偏误分析研究
In view of the Mongolia students "also" "and" "again" error analysis study
学位论文原创性声明
本人所提交的学位论文《针对蒙古学生“还”“又”“再”的偏误分析研究》,是在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的原创性成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中标明。
本声明的法律后果由本人承担。
论文作者(签名): 指导教师确认(签名):
年月日 年月日
学位论文版权使用授权书
本学位论文作者完全了解河北师范大学有权保留并向国家有关部门或机构送交学位论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权河北师范大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。
(保密的学位论文在年解密后适用本授权书)
论文作者(签名): 指导教师(签名):
年月日 年月日
II
摘要
现代汉语词性可分为12类。实词:名词、动词、形容词; 虚词:副词、介词、连词等。它们在语句中各表示自己的语义。本文中重点研究汉语-蒙语副词,即为“还”“又”“再”的意义和用法。采用对比分析、调查问卷、语境意义分析等方法对蒙古留学生的偏误进行了研究。对于汉语作为第二语言的蒙古学生来说,经常遇到的一个问题是:即使知道每个词的意思,但不明确它们之间的区别。使用副词时经常出现偏误现象。在汉蒙词典中“还”“又”“再”的释义基本相同,学生难以区分,因而在初学阶段这种现象很难避免。为了减少蒙古学生的虚词乱用以及在交际中产生的偏误,本文将“还”“又”“再”的偏误分析和教学作为研究对象。全文共分五章。第一章为绪论部分,主要阐述了选题原因、蒙汉语中“还”、“又”、“再”的对比研究现状;第二章主要讲蒙古国留学生“还”、“又”、“再”的偏误象、对蒙古国学生和蒙古国留学生的调查问卷分析、调查蒙古国学生和蒙古国留学生中“还”、“又”、“再”的偏误情况;第三章主要是对比汉蒙语副词“还”、“又”、“再”;第四章是此部分主要讲了“还”“再”“又”的、给老师和学生的几点建议。第五章是总结部分。总结全篇内容,并简要地整理概括了本研究的结论。
【关键词】:“还”“又”“再”、偏误、分析
III
Abstract
Modern Chinese part of speech can be divided into 12 categories. National words: nouns, verbs, adjectives, adverbs, prepositions: words: conjunctions. They all said their semantic statement. Focusing on Chinese-Mongolian adverbs in this paper, namely “also”“and”“again” meaning and usage. parative analysis, questionnaire, the contextual meaning analysis, students of Mongolia bias is studied. For Chinese as a second language students in Mongolia, a problem often encountered is: that is to know the meaning of each word, but always feel adverb meaning is the same. So the mess with the adverbs, and munication and writing often produce errors. In Chinese Mongolian dictionary “also”“and”“again” the explanation says the same thing, so students with is an inevitable problem. In order to reduce the number of students in Mongolia and the function words with errors munication, we study in this paper. The full text is divided into four c