1 / 8
文档名称:

因特网中旧词新义.doc

格式:doc   大小:25KB   页数:8页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

因特网中旧词新义.doc

上传人:水中望月 2019/5/4 文件大小:25 KB

下载得到文件列表

因特网中旧词新义.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:芅因特网中旧词新义袃来源:英语毕业论文蚂螂从优选论的角度对音译外来词加以解释,为了符合汉语的音节结构的特点,音译外来词采用了增音、删音和替换的方式。同时,标记性制约条件和忠实性制约条件交互作用,合理地阐述了整个音节系统改变过程。肈蒅音节结构;音译;制约条件;外来词蚅螂汉语中外来语的翻译生成方式汉语中外来语的翻译方式有许多种,众说纷纭。首先说明像英文字母缩写形式或者英文字母附加汉字,这两种方式相比其他方式,讨论的意义不大,因为这种“音译或音译结合”是完全对源语的移植。因此不在这里加以讨论。葿***除此之外,翻译方式从本质上讲都是围绕着两大主题。一方面是音,一方面是意。概括之有三大类:音译、意译、音意结合。主要包括:音译,例如:酷(cool);意译,例如:终端(terminal);音意结合,对于这类的具体译法就多了,但大部分都是附加汉语语素,表示类别或种类,由音译加“…乐、…球、…会”等。例如:保龄球(bowling)、拉力赛(rally)、纽约州(NewYorkSate)。蒄袂至于具体选用什么样的字来最大限度地表现源语的特点,这要考虑很多因素,例如:文化背景、学科差异等等。那么在选具体的字之前必须要考虑选用什么样的音节,这是音译外来语的根本所在。因此,本文将着重采用优选论观点,从音译外来语中的音节筛选层面上探讨如何最优化音译外来语。袀蚅音译外来词现代汉语中音译词定义是“照着外语词的声音对译过来的词”。音译过程中涉及到多种方法,例如要考虑到文化、语感、认知等因素,本文将从优选论视角来探讨英语词汉译时的音节调整问题。优选论(简称OT)运用制约条件的交互作用处理音系现象,有较强的解释力。芃羂我们这里讨论的音译指的是不同文字系统之间着重于声音相似的解释(sound-orientedtransliteration)。Catford认为音译是个整合过程,可以分为三大步骤,笔者用图示表示,具体过程将不再赘述。将英语译成汉语时,其图示如下:译出语字母语音单位输入语语音单位译入语字母/其他单位英语发音汉语语音汉字标音是否符合汉语音系结构调整英语的音系和谐音系结构否是三、英汉语的音节的差异英语、汉语分属于两个不同语系,自然音节结构差别很大。芁英语的音节结构是(((C)C)C)V((((C)C)C)(C:辅音;V:元音),那么从该式可看出:莆英语音节首尾都允许有辅音;芆辅音个数为一到三个,在这里应注意不是任何辅音都可以的,而是有辅音筛选的。肂莇比方说,如果是那个辅音要在词首聚集,其组合方式需要遵守:肈(1)第一个音位必须是/s/;肄(2)第二个音位必须是/p/、/t/或/k/;膂(3)第三个音位必须是/l/、/r/或/w/。:spring、strict。而汉语的音节结构为(C)(G)V(N)(G:滑音;N:鼻音),音节首无辅音群。-IOMAX-I[n]和[N]这两个辅音。表clone[kl藜un]→“克隆”[k奕l藜un]由上述英汉音节差异可以看出,当英语外来词进入汉语系统时,为了适应汉语的音节结构,其结构需要发生改变。螃节例如:punk[ph蘧耷k]→“蓬克/朋克”[[pheng-kh奕]、:Clark[khl藁:kh]→“克