1 / 5
文档名称:

从近代女学析中国第一个本土女性译者群体的生成.pdf

格式:pdf   页数:5
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

从近代女学析中国第一个本土女性译者群体的生成.pdf

上传人:sdhdjhty 2014/1/17 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

从近代女学析中国第一个本土女性译者群体的生成.pdf

文档介绍

文档介绍:2011年
第 1期
总第 256期

版权所有
文责自负
从近代女学析中国第一个本土女性译者群体的生成*


(广东外语外贸大学翻译学研究中心, 广东广州
510420; 西南财经大学经贸外语学院, 四川成都
610074)


要: 中国第一批本土女性译者群体是在近代启蒙知识分子兴女学、塑造新女性, 以实现强国强种目标的过程中出现的。
本文从近代女学的兴起, 探讨了 20世纪初叶中国本土女性译者群体产生的历史条件, 分析了这一女性译者群体的文化身份, 以
及其文化身份的流动性特征。中国女性译者的产生是女性主体对传统性别秩序的主动越界, 是知识女性自觉探索、塑造和实践
现代文化身份的历程。
关键词: 本土女性译者; 近代女学; 文化身份
中图分类号: H059
文献标识码: A
文章编号: 1004- 6038( 2011) 01- 0049- 04

1. 引言会渗透, 西方女性观也输入中国, 冲击着以儒家文化为架构
近代以降, 女性作为群体在男性启蒙知识分子功利目的的中国社会传统。西方女性观早期主要依靠传教士在华开
的救亡图存话语中, 被言说成
无学者
和社会的
分利者
形设女子学校、创办报刊讨论女子问题、反对缠足及溺女婴等
象。
女人并不是生就的, 而毋宁说是逐渐形成的
( 波伏娃, 实践活动得以传播, 同时也激发了中国启蒙知识分子对性别
1998: 309) , 社会性别制度通过无处不在的文化观念、语言和问题的关注。在近代中国面对强势西方文化和政治的自我
符号参与对女性主体身份的塑造, 女性是被塑造和被言说的保护焦虑中, 男性启蒙知识分子试图通过
拯救

强大

对象, 为社会性别话语所构造。强大的传统性别话语将女性性来实现救亡图存的政治理想。女性作为一种象征性符号
规约在私领域中, 女子只能在家中接受区别于男子的有限教被有话语权的男性言说, 女子既被说成是国家衰弱的原因,
育, 而教育的最高目标则是
贞节之外无奇操, 服从之外无高又被再表现为民族落后的象征。男性提出妇女问题, 是为了
行, 柔顺之外无美德
(卢燕贞, 1989: 4)。中国古代社会对女寻找一条强国的途径, 而女性是载体, 是手段, 强国是目标
子德本才末的评价体系剥夺了女子发展和完善自我的可能, (王政, 2004: 178), 性别话语和国族话语紧密交错在一起。
女性失去了言说自我和探知外部世界的权利, 这也意味着女在男性启蒙家看来, 造就新女性是中国走向现代的关键步
性作为群体通往了解外来文明, 并参与文化交流的路径被封骤, 革新传统的贤妻良母观、
女子无才便是德
的女性观、塑
闭。在中国近代之前的翻译历史中几乎未见对女性译者的造符合实现国族主义目标的新女性, 成为特定历史文化语境
记载。中代表进步的社会性别话语。在这样的历史语境中, 女性译
随着晚清国门的打开, 从官方到民间的洋务发展均急需者以群体的姿态首次走向中国历史的前台。
翻译人才, 洋务派意识到培养本土翻译人员的任务迫在眉中国近代女学之兴始于教会在华创办女子学校。来华
睫, 通过开办语言学校、兴建各种新式学堂、派遣留学生等种传教士大多信奉男女平等, 认为不让女性接受正规教育, 是
种方法, 培养既精通外语