1 / 6
文档名称:

小剧场 大希望——我观小剧场.pdf

格式:pdf   页数:6页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

小剧场 大希望——我观小剧场.pdf

上传人:中国课件站 2011/10/18 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

小剧场 大希望——我观小剧场.pdf

文档介绍

文档介绍:封锁
(文学院日语系日语专业卢琳)
(学号:1999014201)

内容提要:将中国近代作家张爱玲的短篇小说《封锁》翻译成日语。
关键词:张爱玲小说封锁翻译
教师点评:解读张爱玲于上一世纪四十年代写的小说,
流畅的日文,可见她在中日文两方面均颇具功力。通篇日语译文通顺流畅,未见大的语法错误,且
全部由卢琳同学独立完成,并未参考过他人译文,在抄风日盛的今天,
学的四年学习中一直刻苦努力是分不开的。建议评为优秀论文。(点评老师:郭来舜职称:副教
授)

運転手は電車を運転している。強い日差しの中でレールはまるで水から出た2匹のう
なぎみたいに、伸びては縮んだり、伸びては縮んだりして、前に移動している――やわら
かくて長いうなぎ、きりがない。運転手はずっとこの蠢いたレールを眺めている。でも、
彼は狂いはしない。
封鎖がなければ、電車の走りはいつまでも止まらないが、封鎖が行った、ベルが鳴っ
た。リン、リン、リン、こういう「リン」は一つ一つ冷たい点のように、一筋の破線と連
なっていて、時間と空間を切断した。
電車は止まったが、街の人々は走り始めた。道の左から右へ、道の右から左へと。店
は全てドカンとシャʺッターが閉まった。奥さんたちは気でも狂ったように鉄さくを引っ張
りながら、叫んでいる。「入れてよ、子供がいるのよ、年寄りも!」しかし、シャʺッターが
きつく引き締められている。シャʺッターの中の人と外の人々はじっと見詰めていて、互い
に怖がっている。
電車の中の人たちは相当に落ち着いている。彼らに席がある。電車の内装は粗末だけ
ど、外の多くの人の家屋と比べると、やはり増しなのだ。街もだんだん静かになってきた。
が、絶対に物音一つないでもない、人声が次第にぼんやりしていき、夢のなかに聞こえる
アシの枕の音のようだ。この膨大な都市は日差しの中で居眠りをしている。コツンと人た
ちの肩に頭を寄りかかり、涎を人たちの衣服に沿って流している。想像できない重さは
人々を押さえている。上海の街は今までなかった静寂に包まれる――昼間なのに。一人の
乞食はみんなが声を出さないうちに、「旦那様奥様お嬢嘬様、私のような哀れなものを助け
てくれない?旦那様奥様⋯」としばらく喚いたら、やめてしまった。この稀な静かさをこ
わがっていたのだ。
もう一人勇気のある山東乞食は思い切って沈黙を破った。よく響いた声で謡っている
「可哀そうよ可哀そうよ、一人ぼっちで金がないよ」年月の長い歌、この世紀から次の世
紀へと伝わっている。メロディーは電車の運転手まで染まらせた。同じ山東出身の運転手
はため息をついた、腕を組んで車窓にもたれ、乞食に従って謡い出した。「可哀そうよ可
哀そうよ、一人ぼっちで金がないよ」。
一部の人は電車から降りた。残った人はまばらにお喋りしている。ドアの近くにいる
事務所からきた何人かも話しを続けている。その中の一人はパッと扇子をあけて、話をま
とめた「「とにかく、かれは別に悪いとこないけど、ただ融通がきかないんだ「融通きかな
いんだって?上役にちゃんといい機嫌を取ってるじゃない」もう一人はそう言って、「ふ