文档介绍:59.
电子科技大学学报(社科版) 2012年(第14卷) 第2期信息科学
Journal of UESTC (Social Sciences Edition) ,,
地级市政府门户网站国际化建设及英译研究
□刘剑[衡阳师范学院衡阳 421008]
[摘要] 地方政府网站的国际化是全球化和信息化大环境下的必然发展趋势,但在地方政府
英文版网站的建设和英译过程中,仍存在诸多问题。本文尝试研究了地级市政府英文版网站的建设
现状及不足,如网页设计及译文质量等方面的缺陷,指出英文版网站的设计和翻译应该从网站的功
能出发,网页和译文要尽量顾及目的语访客的浏览习惯和文化传统,简洁大方、结构清晰、内容丰
富、译文准确,使访客能方便快捷的获得所需的信息和服务。
[关键词] 政府网站;国际化;设计;翻译
[中图分类号]D63-39 [文献标识码]A [文章编号]1008-8105(2012)02-0059-05
据,截至2010年5月,我国政府网站英文版整体拥有
%,其中,省会城市及计划单列市政府的
%,重视程度显著增强[3]。本文以
本地化行业标准协会( )认为,本地化是
LISA 第五届中国地级市政府外文版网站国际化评测中排
跨国公司将特定产品转化成语言和文化方面都符合
名前20名的地方政府英文版网站为研究对
不同目标市场需要的产品的完整过程。作为一项生
象[4],尝试探讨地方政府网站国际化建设及英译过
产活动,本地化必须满足特定市场产品用户和政府
程中存在的不足并提出可行性建议。
监管部门对语言、文化、法律的特殊要求[1]。本地
化主要包括产品本地化、软件本地化以及网站本地一、英文版网站信息特点及结构设计
化。雅恩克将网站本地化(Website Localization)定
义为“针对具有相同语言、文字系统或其他特征的信息的传播通常包括三种符号形式:声音、形
群体而对网站进行改造的过程”[2]。本地化过程中, 象与文字,而网络作为一种现代新型媒体有着自身
不仅需要翻译网站的文字,而且还需要对网站的结的特点和功能,相对于传统媒体报纸、广播、书籍
构、图片、声音和视频做相应的处理,使网站的整而言,由于其集图、文、声、像等功能于一身,因
体符合目标群体的文化传统和需求,实现网络营销而在信息传播方面有着无与伦比的优势。网络传播
的目的。相对于跨国公司的网站本地化而言,政府是指“以多媒体、网络化、数字化技术为核心的国
门户网站的国际化(Internationalization)实际上是一际互联网络,是现代信息革命的产物。”[5]席勒就
个相反但同时又有几分相似的过程,即借助于网络认为“网站是一个多通道的交流工具。”[6]这里的
工具,向国际社会传达信息,传播本民族及本地区“多通道”(Multimodality)指的是“在某种符号
自身文化的过程。国际化和本地化同属于全球化的产品设计中使用多种形式的符号以及使这些形式结
组成部分,而翻译则是网站本地化和国际化过程中合在一起的特殊方式,它们可能相互促进、相互补
最主要的内容。在全球化与信息化迅猛发展的今天, 充或层次分明。”[7]网