文档介绍:第24卷第4期宁波大学学报(人文科学版) Vol. 24
2011 年 7 月 JOURNAL OF NINGBO UNIVERSITY(LIBERAL ARTS EDITION) Jul. 2011
汉语口语语对中的汉英语码混用原因探析
吴艳,赵江薇
(江西师范大学文学院,江西南昌 330022)
摘要:由汉语口语语对的视角出发,通过从语言自身的包容性及语对效应、社会环境的影响力以及人们的
使用心理方面,分析人们在汉语口语语对中进行汉英语码混用的原因,并由此提出对待这一语言现象应辩
证地看待,在使用上应秉持一种尊重汉语自身发展规律的语言态度,这对维护汉语的规范性及汉语文化具
有重要意义。
关键词:语码混用;语对;语言包容性
中图分类号: 文献标识码:A 文章编号:1001 - 5124(2011)04 - 0055 – 04
学术界通常把交际的单方一次发话称作一需要注意的是语码混用有别于词语借用和
个“话轮”,交际的双方就是以“话轮”承接“话语码转换。词语借用一般是强调对原词语进行形
轮”的形式进行沟通的,这种会话双方往返一个式上的改造。如汉语中的“浪漫主义”是译自英
回合的应对形式叫“语对”,[1] 它是构成会话活语“romanticism”,一半音译一半意译;“咖啡”
动的基本单位。近些年来,语码混用现象频频出是借自英语 coffee 的读音进行了音译;[3]还有出
现在汉语口语语对中,并有着不可忽视的发展态现在汉语中已约定俗成的英语缩略语:WTO(世
势。本文通过对语对中大量出现汉英语码混用的界贸易组织)、WHO(世界卫生组织),还有形
现象,从汉英语码混用的使用群体、社会影响和式为英语缩略语加汉语表意的 PC 空间、BBS 文
使用心理等角度来对其进行分析、探讨。化、3G 电话等。可见,词语的借用无论是直接
一、汉英语码混用的定义与界限音译过来,还是在音译的基础上加上意译或义
任何一种语言或语言变体都可以视为一种类,共同点都是对原词语进行了形式上的改造。
语码。[2]如汉语、英语就是两种不同的语码。语与之相比,语码混用则不需要进行形式上的改
码混用是指表述者以一种语码为主、再夹杂使用造,它只是把外族的单词语码直接嵌进汉语句子
了两种或多种语码进行沟通与交流的语言现象。里。如“你的 idea 太 perfect 啦!”这个汉英混用
汉英语码混用可以理解为表述者把汉语的句子的句子中,“idea”与“perfect”都保持了英语的
结构当作话轮的主体语言,但又在其中嵌入了个原形式不变。而语码转换是根据不同的交际情
别英语单词、短语或从句的表述现象。例如: 景、交际对象甚至是不同目的来变换使用不同的
(1)甲:现在可以实施这个 project 吗? 语码,如学生与老师、同学交流时使用普通话,
乙:暂时不行,我们还在 discuss 中。可能扭头就与老乡或父母说起了家乡话,而且在
(2)甲:周末,我们一起去 shopping 吧? 一句话内,通常不会发生半句讲普通话、半句说
乙:恐怕不行,周末我得参加一个家乡话的情况,或几个词讲普通话、几个词说家
party。乡话的情况。可以说,语码转换一般是不会发生
例(1)(2