1 / 127
文档名称:

翻译的过程,2010. 11. Chapter 2 Process of Translation.ppt

格式:ppt   大小:322KB   页数:127页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译的过程,2010. 11. Chapter 2 Process of Translation.ppt

上传人:kt544455 2019/8/7 文件大小:322 KB

下载得到文件列表

翻译的过程,2010. 11. Chapter 2 Process of Translation.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:“thecognitiveandcreativeactivityinwhichtranslatorsestablishinterlingualequivalencesbetweentextsortextsegments”(Delisleetal,2004,277)Wilssdeclaresinhisbook”KnowledgeandSkillsinTranslatorBehavior”:“Translatorperformancecanbeseenasthemanifestationofaninformation-performancedeviceconsistingof(1)lexical,phraseological,syntactic,andpragmaticprocessingofthetextualinput;”(2)lexical,phraseological,syntactic,andpragmatictransferoftheSTintotheTTenvironment,withthetranslatorhavinginmindtheneedtoachievefunctionalequivalence;and(3)theassessmentofthetranslationproductinamoreorlessdetailedevaluationphase.(1996:124)Hatim&Masonstatesintheirbook“DiscourseandTheTranslator”:“Aidstotranslatorsareimprovingallthetime,,thesecanbelistedasfollows:(prehensionofsourcetext:(a)parsingoftext(grammarandlexis)(b)accesstospecialisedknowledge(c)accesstointendedmeaning(2)Transferofmeaning(a)relayinglexicalmeaning(b)relayinggrammaticalmeaning(c)relayingrhetoricalmeaning,includingimpliedorinferrablemeaning,forpotentialreaders.(3)Assessmentoftargettext:(a)readability(b)conformingtogenericanddiscoursalconventions(c)judgingadequacyoftranslationforspecifiedpurpose.”(2001:21)Nida’“Theprocessoftranslatingisalwaysamatterofchoosingthebestorthebetterrenderingfromvariousalternatives”(翻译过程是不断从各种不同译文中选择最佳或较佳译文的过程。)