1 / 5
文档名称:

试论同声传译中的省略.doc

格式:doc   大小:28KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

试论同声传译中的省略.doc

上传人:zbfc1172 2019/8/24 文件大小:28 KB

下载得到文件列表

试论同声传译中的省略.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:张克金,瞿莉莉(长沙师范学校外语系,湖南长沙410100)摘要:同声传译中的省略是指在同声传译过程中译员下意识地概括或者省去源语中不必要的信息,以保证同声传译的达意与流畅。同声传译中省略的类型主要包含以下几种:语言差别的省略,因起始误译而导致的省略,因前后文内容同义而发生的省略,因精力分配不合理而导致的省略,以及因理解失误而导致的省略等。关键词:同声传译;省略;类型中图分类号:H31 文献标志码:A省略这一语言现象对国内外的语言学家来说,并不是一个陌生的概念,尽管省略被同传译员在同声传译中下意识的频频使用,但是对同传中省略的研究在国内外并不多见。1997年版《牛津高阶英汉双解词典》对省略如是定义:“省略意为省去或者丢失某事”,当然这样的定义普通而简单。在不同语言学领域,省略都有不同的含义。笔者在参照不同版本的语言学定义的基础上,对同声传译中的省略试表达个人理解:同声传译中的省略是指在同声传译过程中译员下意识地概括或省去源语中不必要的信息,以保证同声传译的达意与流畅。用一概念去替代另一概念通常不是省略,而往往被认定为替代或误译。1971年Barik将省略归为四种类型:(1)省略一些特定的词,如对形容词、介词及短语的省略;(2)因理解不到位而对源语言的省略;(3)因译员翻译速度赶不上源语发言者语速而产生的省略;(4)因不同源语言的组合而产生的省略。但是在对同声传译质量评定时,Barik却将所有的省略定性为失误。对这一定性,其他的业内人士大多认为该标准太过于苛刻。笔者就自己对同传省略的理解,以2007年4月亚洲博鳌论坛开幕式上嘉宾发言同传影音资料为分析材料,试将同声传译中的省略分为以下几种类型。一、.(1)(SL),it'samazingtoseeitinperson,everyworld-classintheircapabilities.(TL)亚洲发展速度惊人,即使我一直在关注统计数字,但亲眼所见时仍令我惊奇不已。看看到处都在建设,再看看大学里的课程已经达到世界领先水平。.(2)(SL)Whathastechnologydoneforus?Hasitgivenusmobilephone??(TL)技术给我们带来了什么?那么技术给我们带来了什么?给我们带来手机、个人电脑和因特网吗?.(3)(SL)That'plextradeoffsthatgovernmentsoftenface.(TL)它可以让人们就共同关心的问题交流看法,看看政府的工作还有哪些方面有待改善。.(4)(SL)IthinkthereisnodoubtthatasAsiacorrespondswithit'spartofthepopulation,whichisover60percent,theR&Dbasewillalsomigrateinthatdirection.(TL)毫无疑问,亚洲这个市场的规模应该同亚洲的人口数目相符——亚洲人口占世界人口的60%,我们研发力量也是以这种水平向亚洲逐渐倾斜。在汉语中,代词的使用频率没有英语代词的使用频率高。在英语中代词常常用来代指前文的名词以避免名词的重复,所以代词在英语文本及演讲中频频出现,然而汉语要