1 / 2
文档名称:

同声传译的自我培训方法.doc

格式:doc   大小:19KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

同声传译的自我培训方法.doc

上传人:x11gw27s 2019/9/2 文件大小:19 KB

下载得到文件列表

同声传译的自我培训方法.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:自我训练:提高同声传译技能的一条重要途径就是自我训练。毕竟不是人人都有机会得到专门化的职业训练。有些译员已经在一线工作了很长时间,具有良好的语言基础和心理素质,如果了解同声传译训练的内容和主要方法是可以进行自我训练的。但同声传译的训练是一个艰苦的过程,学****者一定要有恒心、耐心和决心,并制定切实可行的学****计划,循序渐进逐步提高自己的同声传译水平。当然并非人人都可以进行同声传译的学****它要求学****者要有扎实的双语基础、良好的心理素质,有一定的连续传译的基础并对同声传译有浓厚的兴趣。以下介绍同声传译专业训练的基本步骤和常用方法。①影子练****影子练****shadowingexercise)又叫原语或单语复述练****就是用同种语言几乎同步地跟读发言人的讲话或事先录制好的新闻录音、会议资料等。该训练的目的是培养译员的注意力分配(splitofattention)和听说同步进行的同声传译技能。做影子练****时,开始的时候可以与原语同步开始,经过一段时间的练****后,可以在原语开始后半到一句话跟读原语。跟读原语时不仅仅是鹦鹉学舌,要做到耳朵在听(原语)、嘴巴在说(同种语言复述)、脑子在想(语言内容)。在跟读完一段5-8分钟长度的讲话或新闻之后,应该可以概述出原语的主要内容。在影子练****的后一阶段,可以安排“干扰”练****就是在听、说同步进行的同时,手也动起来。要求学员从999开始写起,按倒数的形式往下写999、998、997…。影子练****视个人的基础可以进行3-5周(每周2-4小时)的训练,练****形式相对自由,在听广播、看电视、听报告时都可以做此练****学员在练****中产生了想用译入语同步陈述时就可以转入下一阶段的练****了。②原语概述:原语概述练****是影子练****的延续。就是学员用原语跟读完一段讲话内容后,停下来凭记忆力对刚刚跟读的内容用同种语言进行概述,归纳讲话内容的核心思想。如:“OnApril8wehavenoticedthenewsofJapanesePrimeMinisterMorihiroHosokawa’--Japaneserelationscancontinuestableandhealthfuldevelopment.”就可以概括为:“-Japanrelations.”开始做该类练****时,间隔时间可以相对短一点,在学员掌握要领之后再逐渐加长。原语概述练****的目的是培养学员短期记忆力、边听、边说、边想(抓核心内容)的****惯。③译入语概述:译入语概述练****是在原语概述练****进行一段时间后将概述原语内容用译入语进行。目的是巩固听说同步并逐渐过渡到真正的同声传译。练****时译员不必过度强调句子结构和具体内容,而是培养用简练的译入语传达原语的中心思想和主要信息点。如:“